Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы - [32]
БЛЭЙК. Убирайтесь отсюда!
МАКРЭЙ (нетерпеливо). Похоже, вам не дорога ваша работа. Не раздражайте меня.
БЛЭЙК. Мне все это не нравится.
МАКРЭЙ (грозно). Ну и пусть не нравится! А вы делайте то, что вам говорят!
БЛЭЙК (помолчав, очень спокойно). Каким образом?
МАКРЭЙ. В любом полицейском участке найдется идиот, который готов стрелять в кого угодно и когда угодно. У вас таких двое — Джонсон и О'Лири.
БЛЭЙК. Так.
МАКРЭЙ. Пошлите их обоих. Скажите им, что Джо Хилл опасен. При нем оружие. Он стреляет, не раздумывая. Все остальное произойдет само собой.
ТОМ. Да не забудьте добавить, что Джо Хилл живет у двух чернопузиков.
БЛЭЙК. А как быть с мальчишкой? С сыном бакалейщика? Он видел убийцу. Как с ним?
ТОМ. Все мертвецы — на одно лицо.
БЛЭЙК. А что, если были другие свидетели?
ТОМ. Против мертвых всегда найдутся свидетели. Делайте свое дело. Я достану вам всех свидетелей, какие потребуются.
МАКРЭЙ. И послушайте, Блэйк: никто, кроме нас четверых, не должен об этом знать. Сделано и забыто.
БЛЭЙК. Пойдут разговоры.
МАКРЭЙ. Кто будет говорить? Муж, ранивший Джо Хилла? Бакалейщик Хендерсон? Настоящий убийца? Джо Хилл умолкнет навеки. Кто будет говорить?
БЛЭЙК. А женщина?
ТОМ. Мы примем меры.
БЛЭЙК (зовет). Эй, Уилли!
>Голос за сценой отвечает.
Вызвать сюда Джонсона и О'Лири.
>Свет сразу гаснет и зажигается на другом участке сцены. Это комната Джо Хилла в доме Бена и Хильды. Джо лежит на своей узкой постели. Он измучен и страдает. Хильда смачивает грудь Джо комком ваты, который она время от времени опускает в таз с водой.
ДЖО. Марта! Марта!
ХИЛЬДА. Я не Марта. Я Хильда.
ДЖО. Что с Мартой?
ХИЛЬДА. Любовь любовью, Джо, это уж как положено — никуда от нее не денешься, но доводить дело до стрельбы… Это уж чересчур!
>Джо стонет от боли.
Я легонечко, тебе не будет больно, Джо.
>Джо снова стонет.
Так, так, Джо, крепись.
ДЖО. Где она? Что с ней?
ХИЛЬДА. Сейчас я тебя перебинтую, а ты постарайся заснуть. И покрепче, Джо.
ДЖО. Где Бен? Надо, чтобы он повидал Марту. Пусть узнает, все ли благополучно.
ХИЛЬДА. Бен сейчас вернется. Он пошел искать Эда и Тома.
>Джо стонет от боли.
Извини, Джо. Я уж так легонечко…
ДЖО. Пусть Бен сразу же пойдет к ней.
XИЛЬДА. Он пойдет к ней, Джо.
ДЖО. Дай мне карандаш и бумагу. Я напишу ее адрес.
XИЛЬДА. Погоди, я кончу с повязкой.
>Входит Эд.
ЭД. Что сказал врач?
ХИЛЬДА. Ранен в легкое. Еще бы чуток — и в сердце. Через неделю-другую он будет на ногах.
ЭД. Бен нашел Тома?
ХИЛЬДА. Они еще не вернулись. Видно, все еще ищет Тома.
ЭД (подходит к Джо, с едким сарказмом). Что случилось? Окно было слишком высоко?
ДЖО (в том же тоне). Не успел даже добраться до него.
ЭД. Что называется — влип. Чудесно!
ХИЛЬДА. Ему нельзя разговаривать.
ДЖО. Захочу, буду разговаривать. Это мое легкое. (Кашляет и падает в изнеможении).
ХИЛЬДА. Ну вот видишь!
ЭД. Хорошую кашу ты заварил! У нас сегодня вечером митинг, посвященный забастовке, и ты нам нужен с твоими песнями.
ХИЛЬДА (Эду). Хватит тебе дергать его!
ЭД. Что это с тобой?
ХИЛЬДА. Забудь хоть на минуту, что у вас стачка. Забудь, что он должен был петь сегодня вечером. Он же твой друг, вот и позаботься о нем. Или он тебе только для профсоюза нужен?
ЭД. Да я еще как за него тревожусь. Но, черт подери, женщина — это одно, а стачка — другое. И они не должны друг другу мешать.
ДЖО. А как с личной жизнью? Не имел я права повидать мою девушку?
ЭД. У многих бастующих тоже есть личная жизнь. И из-за твоей личной жизни — в опасности их личная жизнь. Я это говорю к тому, что…
ХИЛЬДА. Мистер Здравый Смысл, иногда вы лишаетесь разума. Ты скажешь все это, когда ему станет лучше. (Джо). Ну-ка ляг чуть повыше. (Эду). Помоги мне, Эд, он тяжелый.
ЭД (помогая Хильде, мягко). Джо, надо, чтобы ты скорее поправился. Ради тебя самого. Понимаешь?
ДЖО. Ладно, Эд.
ХИЛЬДА (немного погодя). Ну, вот так, Джо. Теперь ты можешь отдохнуть. (Отдавая Эду таз). Отнеси на кухню.
>Эд уходит с тазом. Хильда поправляет подушку Джо, выравнивает одеяло и вытирает ему лоб.
Спи, Джо. Отдохни.
>Входят Бен и Том.
ТОМ. Ну, как он?
ХИЛЬДА. Он скоро поправится.
>Эд возвращается.
БЕН (гневно показывая на Тома). Знаете, где я его нашел? В два часа ночи он торчал в баре.
ТОМ. А я-то думал, что имею право посидеть в баре в два часа ночи, если мне захочется! Или нет, Бен Уинтон?
БЕН. Имеешь. Я тоже так думаю. Есть такое право у тебя, Том Шарп. Только вот что я хотел бы знать… (Внезапно замолкает).
ТОМ. Что бы ты хотел знать, Бен Уинтон?
БЕИ (резко поворачивается к Тому). Что я хотел бы знать, Том Шарп? Я хотел бы знать, почему тебе вдруг взбрело в голову воспользоваться своим правом посидеть в баре в два часа ночи. И почему ты так нервно озирался по сторонам?
ХИЛЬДА. Потише вы! Ведь болен человек. Бен, дай мне еще одно одеяло.
>Бен выходит. Том подходит к постели и внимательно разглядывает лицо Джо Хилла. В этот момент раздается яростный стук в дверь.
ТОМ. Я взгляну, что там такое. (Он выходит).
ЭД. Кто тут грохочет?
ДЖО (вздрогнув и проснувшись). Что это?
ХИЛЬДА. Какой-то шум на улице.
>Появляется Том. Он пятится от Джонсона и О'Лири, которые входят с револьверами в руках.
ДЖОНСОН. Где Джо Хилл?
ТОМ. Здесь.
ЭД
Пьеса одного из американских драматургов XX века написана на сюжет библейской легенды об Иосифе Прекрасном, который был продан братьями в рабство в Египет и достиг там высокого положения.
Пьеса известного американского драматурга XX века посвящена борцу за права рабочих, профсоюзному деятелю и автору песен Джо Хиллу. Радикальный революционер, агитатор, опасный своим талантом, поэт, чьи песни стремительно разлетались по стране, легенда американского рабочего движения, в 1915 году он был осужден и казнен по сфабрикованному обвинению.
Пьеса одного из американских драматургов XX века посвящена значительной для истории США личности — белому аболиционисту Джону Брауну, убежденному стороннику насильственного изменения общества. Накануне войны между Севером и Югом он возглавил партизанский отряд колонистов — противников рабства, в результате неудачного рейда на арсенал города Харперс-Ферри был схвачен и казнен.
В пьесе одного из наиболее интересных американских драматургов XX века Галилей бросает вызов религиозным догмам, встречает сопротивление церкви и ведет борьбу с невежеством, страхом и унынием.
Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.
Ясмина Реза родилась 1 мая 1959 года. Училась в Париже и в университете г. Нантерра (отделение театра). Как актриса играла в пьесах Мольера, Саша Гитри и многих современных авторов. За первую пьесу «Разговоры после погребения» (1987) получила несколько драматургических премий, в том числе премию Мольера. Автор пьес: «Разговоры после погребения» «Путешествие через зиму» (1989) «Искусство» (1994) «Человек случая»(1995). Пьеса «ART» получила: премию Мольера, премию «Ивнинг Стандард» за лучшую комедию 1996 года, премию Лоренса Оливье 1997 года, премию критиков за лучшую пьесу, премию «Тони» и др.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времени атомной бомбардировки минуло три года, а в сердце Мицуэ по-прежнему живы образы отца, друзей, многих других людей, погибших 6 августа 45-го. Как жить без них дальше? Имеет ли она право на семейное счастье? Мицуэ снова и снова задает себе эти вопросы, когда получает предложение руки и сердца от застенчивого молодого человека, который часто бывает в библиотеке, где она работает. Преодолеть душевную коллизию дочери помогает погибший отец. Его душа навещает Мицуэ и убеждает ее, что жизнь продолжается и она обязательно должна быть счастлива.По этой пьесе снят фильм «Face of Jizo» /Лик Дзидзо/Когда живёшь с отцом (2004)
Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.