ДЖОН БРАУН.
МЭРИ БРАУН.
МАРТА БРАУН.
Солдаты армии Джона Брауна:
ОЛИВЕР БРАУН.
УОТСОН БРАУН.
ОУЭН БРАУН.
ДЖОН КЕЙДЖИ.
ААРОН СТИВЕНС.
ДЕЙНДЖЕРФИЛД НЬЮБИ.
ЧАРЛЗ ТИДД.
УИЛЬЯМ ЛИМЕН.
ОСБОРН АНДЕРСОН.
ДЖОН КОУПЛЕНД.
СТЮАРТ ТЕЙЛОР.
БАРКЛИ КОППОК.
ДЖОН КУК.
ШИЛДС ГРИН.
МИССИС ХАФМАСТЕР.
ФРЕДЕРИК ДУГЛАС.
ОХОТНИК НА ОЛЕНЕЙ.
ПОЛКОВНИК ЛЬЮИС ВАШИНГТОН.
ЗАКЛЮЧЕННЫЙ.
ЭНДРЮ КИЦМИЛЛЕР.
ДОКТОР ДЖОН СТАРРИ.
ПОЛКОВНИК РОБЕРТ Э.ЛИ.
ЛЕЙТЕНАНТ ДЖ.Э.Б.СТЮАРТ.
ГУБЕРНАТОР ГЕНРИ Э.УАЙЗ.
ЭНДРЮ ХАНТЕР.
ЧАРЛЗ Б.ХАРДИНГ.
ГАЗЕТНЫЙ РЕПОРТЕР.
СЕНАТОР ДЖ.М.МЕЙСОН.
СУДЬЯ ПАРКЕР.
ЛОУСОН БОТС.
ТОМАС ДЕННИС.
КАПИТАН ДЖОН ЭВИС.
Заключенные, солдаты морской пехоты, репортер
Примечания для постановщика.
>Оформление. Спектакль должен быть оформлен в высшей степени просто: действие происходит на сцене, разбитой на открытые игровые участки. Эти участки могут представлять собой помосты или площадки на разных уровнях, расположенные в различных частях сцены. В одной картине площадка или помост изображают собой фермерский дом; другая площадка или помост — оружейный завод в другой картине; третья — зал суда; четвертая — тюремную камеру и так далее… Картины сменяют друг друга без всякого промежутка во времени. В то же мгновение, когда кончается одна, начинается следующая. Больше того, желательно даже, чтобы они, когда это возможно, накладывались друг на друга. Пьеса написана в такой форме, чтобы добиться непрерывности в потоке действия и времени. Простота оформления будет способствовать плавности действия, обогащая его, усугубляя цельность восприятия… Там, где указано, следует играть одновременно две картины на разных игровых площадках: обе темы идут самостоятельно, а затем сливаются, когда действующее лицо из одной картины проходит по сцене и вступает в другую картину.
>Освещение. При постановке этой пьесы играет важную роль. Оно используется, чтобы обозначать смену картин, когда на одной игровой площадке свет гаснет и освещается другая. Свет будет служить для того, чтобы высвечивать одну часть сцены, на которой происходит действие.
>Октябрьский день 1859 года. Общая комната дома на ферме Кеннеди в горах Мэриленда, примерно в пяти милях от Харперс-Ферри, штат Виргиния. В комнате тесно. В одном углу свалены кучей корзины, ящики. Время сжато. Освещение меняется по ходу действия. На сцене тринадцать человек. Две женщины: Мэри Браун, 48 лет, и Марта Браун, 17 лет. И одиннадцать мужчин (в алфавитном порядке):
>Осборн Перри Андерсон, 29 лет
>Джон Браун, 59 лет
>Оливер Браун, 20 лет
>Уотсон Браун, 24 года
>Джон Генри Кейджи, 24 года
>Джон Энтони Коупленд, 25 лет
>Уильям Лимен, 20 лет
>Дейнджерфилд Ньюби, 44 года
>Аарон Дуайт Стивенс, 29 лет
>Стюарт Тейлор, 23 года
>Чарлз Пламер Тидд, 25 лет
>Ньюби — мулат, Андерсон и Коупленд — чистокровные негры, остальные — белые. Это деятельные, сильные, живые люди, и на них начинает сказываться вынужденное бездействие. Кейджи — старший по званию после командира, за ним — Стивенс.
>Мэри и Марта готовят завтрак. Кто-то из мужчин читает, другие что-то выстругивают, играют в карты, в шашки. Джон Браун подходит к краю сцены и смотрит в сторону Харперс-Ферри.
ДЖОН БРАУН. Харперс-Ферри. Вот он, рукой подать — каких-нибудь пять миль. Тихий маленький городишко, такой же, как тысяча других на этой земле. Такой же, если бы не твой оружейный завод, не твой арсенал, не твои пушки и снаряды. Когда мы завершим наше дело, о Харперс-Ферри, великий гул пройдет по земле, в каждую дверь ворвется гром и сотрясет до оснований стены каждого дома. Спи же, о Харперс-Ферри, спи. Ты мирно спал сегодня ночью, спи же и дальше мирным сном, пока не наступит та ночь, когда мы будем готовы к встрече с тобою.
МЭРИ. Можно завтракать.
ДЖОН БРАУН. Марта, веди наблюдение.
>Марта достает вязанье и садится на игровой площадке, изображающей крыльцо. Она разворачивает серый мужской шарф, наполовину связанный. Работая, она следит за дорогой.
МЭРИ. Сегодня копченая грудинка с луком, хлеб и кофе.
ТИДД (скривясъ, негромко вторит Мэри, затем продолжает). Это и без того известно. Три недели подряд одно и то же.
МЭРИ. Для первой смены все готово.
>Джон Браун, Стивенс, Андерсон, Лимен и Коупленд берут каждый тарелку, чашку, ложку и вилку и выстраиваются в очередь. Мэри раздает им завтрак. Они рассаживаются по местам и склоняют головы, не притрагиваясь к еде. Ждут, склонив головы, Тидд и Ньюби за шашками, Уотсон и Оливер за картами, Тейлор что-то заносит в тетрадь. Марта кладет вязанье и тоже склоняет голову, но краем глаза продолжает следить за дорогой.
ДЖОН БРАУН. Я прочту молитву.
(Во время молитвы стоит очень прямо, высоко подняв голову).
Вот я стою, о господи!
Веди меня! Боже, господь сил, обрушь гнев твой на рабовладельцев. Обрушь на них гнев твой, господь, судия всемогущий, ибо они попирают священнейшую из твоих заповедей, берут мужчин и женщин, наделенных бессмертной душой, и превращают их в имущество.
За это, о господи, судия праведный, пусть поля их родят тернии вместо пшеницы, пусть голод присудит их пожирать плоть их, пусть не будет у них иной влаги, чтобы утолить жажду, кроме соленого пота со лба.