РУВИМ — старший сын Иакова, рожденный Лией.
СИМЕОН — второй сын Иакова, рожденный Лией.
ЛЕВИЙ — третий сын Иакова, рожденный Лией.
ИУДА — четвертый сын Иакова, рожденный Лией.
ДАН — пятый сын Иакова, рожденный Валлой.
НЕФФАЛИМ — шестой сын Иакова, рожденный Валлой.
ГАД — седьмой сын Иакова, рожденный Зелфой.
АСИР — восьмой сын Иакова, рожденный Зелфой.
ИССАХАР — девятый сын Иакова, рожденный Лией.
ЗАВУЛОН — десятый сын Иакова, рожденный Лией.
ИОСИФ — одиннадцатый сын Иакова, рожденный Рахилью.
РАБОТОРГОВЕЦ-ИЗМАИЛЬТЯНИН
АРРАФФИ — домоправитель Потифара.
ВАШНИ — жена Потифара.
ПОТИФАР — правитель Египта.
МАЛФИ — первый помощник Иосифа.
АСЕНЕФА — дочь Потифара и Вашни.
ФАРАОН — властитель Египта.
ШАРШИС — виночерпий фараона.
ДВА ИНЖЕНЕРА
ВОИН
Стражники, рабы, гадальщики, рабочие
Место и время действия — древний Ханаан и Египет, несколько тысяч лет назад.
Примечания для постановщика.
>Оформление. Спектакль должен быть оформлен в высшей степени просто. Пьеса представляется на сцене, состоящей из открытых игровых площадок. Эти игровые площадки могут быть составлены из платформ, ступеней и помостов на разной высоте, расположенной в разных частях сцены. В одной сцене платформа или помост может быть использована как комната во дворце Потифара, а в другой может служить лагерем рабочих по строительству плотин на Ниле.
>Музыка. Музыка — важная часть постановки. Возможности музыкального оформления обозначены в тексте.
Картина первая
>Несколько тысяч лет назад. Равнины Дофана в Ханаане.
>Сцена находится в полумраке, не считая луча света, который выхватывает Рувима, стоящего на краю сцены. Он играет на пастушьей флейте. Это тема воды. Какое-то время он играет, потом говорит, обращаясь к публике.
РУВИМ. Я — Рувим, старший сын Иакова.
>Свет начинает усиливаться. День уже кончается. Солнце готово опуститься за горизонт. Рядом колодец. Десять пастухов готовят ужин. Эти люди — первые десять сыновей Иакова: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Дан, Неффалим, Гад, Асир, Иссахар и Завулон. Они в простых пастушьих длиннополых рубахах и сандалиях. Братья в пантомиме продолжают свой труд, пока Рувим говорит.
Вот мои братья. (Показывает на тех двоих, которые складывают очаг из камней). Эти двое — Симеон и Левий. Мои родные братья. (Показывает на двух других. Один отрезает ножом ломти мяса, другой помогает, держа тушу). Эти двое, что занимаются мясом для нашего ужина — Иуда и Иссахар. Тоже мои родные братья. (Показывает на брата, который принес палки и корни для костра). Завулон. Он тоже мой родной брат. Нас шестеро, сыновей Лии. (Показывает на двух других). Дан и Неффалим, что обрабатывают овечью шкуру, — мои сводные братья. Они рождены Валлой, второй женой моего отца. (Показывает на двух других). Гад и Асир, что носят камни, чтобы сложить очаг, — мои сводные братья. Они рождены Зелфой, третьей женой моего отца… У нас есть еще один брат, сводный брат; его имя Иосиф. Самый младший. Единственный сын Рахили, любимой жены моего отца; и Иосиф — любимый сын моего отца. Иосифа, любимого сына, здесь нет. Его никогда не бывает с нами. Он живет в палатках. Остается дома с отцом. Любимый сын любимой жены.
Надобно вам знать, что мы, десять сыновей Иакова, уже много недель на равнинах; что мы не можем найти хорошее пастбище; что мы искали траву и воду с того самого дня, как ушли на равнины, и, поскольку мы их не нашли, стадо наше оставляет желать лучшего; что мы устали; что мы пали духом; что близится к концу день, когда многое шло не так. (Оборачивается к братьям). Гад! Оглянись! (Выступает на сцену. С этой минуты он уже не рассказчик, а один из братьев).
ГАД (он поднимал крупный камень рядом с отверстием колодца. Роняет камень и отскакивает. Потом осторожно подбирается к тому месту, где лежит камень, и проворно выхватывает змею за шиворот. Держит ее в руке). Ага! Что, хотела за ногу меня цапнуть?
ЗАВУЛОН. Размозжи ей голову и брось в колодец, пока не наступил на нее.
ГАД. Я не вчера родился, братец. Я знаю, как обращаться со змеей. (Вытаскивает нож, отрезает змее голову и швыряет ее в колодец. Симеону). Когда мы будем есть?
СИМЕОН. Можешь хоть сейчас, если хочешь сырого мяса.
ЛЕВИЙ. И это все, что мы получим — тощая туша блохастой овечки?
СИМЕОН. Я готовлю то, что мне позволено. Отец говорит: мы набиваем себе брюхо, а стадо голодает.
ЛЕВИЙ. Если человек работает, ему надо есть, и я собираюсь съесть свою долю.
НЕФФАЛИМ. Он думает, что у нас животы — вроде тощих кошельков, как у Иосифа?
ЗАВУЛОН. Кто-то должен сказать ему, что мы взрослые мужчины.
ИУДА. А это вчера ночью или позавчера мать качала тебя в колыбели, чтобы ты перестал орать?
ЗАВУЛОН. Я размозжу тебе череп.
ИУДА (с насмешкой). Да, помню — как-то раз ты убил блоху.
>Завулон бросается на Иуду.
ИССАХАР (встает между ними). Дурак! Сколько раз тебе говорить: чтобы драться, у тебя есть сводные братья.
ЗАВУЛОН. Пусть меньше болтает про меня языком. (Со злостью глядит на Иуду, потом сердитыми шагами подходит к колодцу и плюет в него).
АСИР (старается разрядить напряжение).