ДЖО ХИЛЛ.
БЕН УИНТОН.
ЭД РОУЭН.
СЕРЖАНТ ПОЛИЦИИ.
ХИЛЬДА УИНТОН.
АЙСИДОР РАБИНОВИЧ.
ТОМ ШАРП.
СУДЬЯ ХОУ.
СЕКРЕТАРЬ СУДА.
ПРИСТАВ.
ГАРРИ МАКРЭЙ.
АДАМ СТИЛ.
ДЖОН Т. МОУДИ.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ БЛЭЙК.
РАБОЧИЙ ЛЕСОПИЛЬНОГО ЗАВОДА.
ИТАЛЬЯНЕЦ.
ГРЕК.
МАРТА ВЕБЕР.
ГЕНРИ ВЕБЕР.
ДЖОНСОН.
О’ЛИРИ.
МАРК ДЭЙЛИ.
СКОТТ МАКБРАЙД.
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР УЭЗЕРБИ.
МАРТИН ХЕНДЕРСОН.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ.
ВИОЛА ХИЛИ.
АЛЕКСАНДР МАРШАЛЛ.
СУДЬЯ АЛЬФРЕД БИРД.
СУДЬЯ ФРЕД ВЕЙТЧ.
ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ АКСЕЛ КУЛИ.
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР СТОУН.
ПРЕПОДОБНЫЙ БЕРНАРД УАЙТ.
ГУБЕРНАТОР УИЛЬЯМ УИД.
Горожане, полицейские, члены профсоюза, тюремная стража и другие.
Место действия пьесы — город Солт-Лейк-Сити, штат Юта.
Время действия — 1914–1915 годы.
>Время действия: пьеса начинается в январе 1914 года. Место действия первой сцены: уличный перекресток в одном из западных городов Соединенных Штатов. На сцену выходят двенадцать человек. Кто — в костюме, кто — в рабочем комбинезоне. Один несет американский флаг — это Джо Xилл. Другой тащит ящик из-под мыла — это Эд Роуэн. В руках у третьего — пачка листовок, это Том Шарп. В руках у четвертого тоже пачка листовок — это Бен Уинтон, негр. Один с гитарой, на которой он играет по ходу пьесы; у другого в руке — губная гармоника. Устанавливают ящик, над ним водружают флаг.
ДЖО (обращаясь к остальным). Все знают наш замысел?
БЕН. Все. Мы готовы.
ДЖО (после утвердительных ответов других). Тогда я начинаю. (Забирается на ящик). Меня зовут Джо Хилл. Я член организации «Индустриальные рабочие мира» — сокращенно ИРМ. Нас называют бродягами, праздношатающимися, но нас ничто не пошатнет — мы стоим твердо, как скала. Я спою вам сейчас песню, которую я написал. (Поет).
>>Джо Хилл — Жан-Луи Ру.
>>«Театр дю Нуво Монд», Квебек, Канада, 1967.
Все, кто за грош продает богатым
Труд тяжелый свой,
Пусть выходят в бой,
Пусть вступают в строй,
К нам, в союз боевой!
Знай, что мы сможем добиться
Для себя иной судьбы,
Только если все рабы
Встанут вместе для борьбы!
(Прерывает песню). А теперь скажу вам, кого мы зовем вступить в наш великий союз. (Продолжает быстрым речитативом).
Мы зовем горняка, мы зовем рыбака, мы зовем лесоруба,
Мы зовем поваров, мы зовем маляров и прачек.
Из парикмахерских девушек тоже зовем.
Судомоек зовем и батрачек.
Мы зовем пекарей, мы зовем слесарей, мы зовем трубочиста,
Почтальона, что письма доставить спешит,
И мальчишку, которому платят гроши,
Мы зовем в наш великий союз.
А теперь хором и погромче.
>Джо взмахивает рукой, призывая всех подпевать ему. Он начинает: «Все, кто за грош продает богатым…» Остальные подхватывают песню. Сцена постепенно заполняется прохожими; кто — в одежде лавочников и ремесленников, кто — в рабочих комбинезонах.
А вот и другие! Мы всех зовем в наш великий союз. (Снова переходит на быстрый речитатив).
Мы зовем моряка, мы зовем скорняка, и служанку,
И того, кто ботинки всем чинит на славу,
И того, кто лопатой копает канаву,
И того, кто киркою врубается в лаву.
Мы шофера зовем и закройщика,
Переплетчика и настройщика,
И ткачиху, и грузчика, и кузнеца —
Всех, кто хлеб добывает свой в поте лица,
Мы зовем в наш великий союз.
Я кого-нибудь забыл упомянуть?
ГОЛОС (насмешливо). Да! Меня!
ДЖО. Хорошо. Я сочиню еще один куплет… А теперь — хор! Громко и дружно. (Он начинает).
Все, кто за грош продает богатым…
>Остальные подхватывают песню. Когда хор замолкает, он говорит.
А теперь послушайте, что скажет Эд Роуэн. Эд — секретарь нашей местной организации. Иди сюда, Эд, залезай. (Спрыгивает с ящика, уступая место Эду).
ЭД. Наш край — край меди. И меди этот город обязан своим существованием. Каждый из вас — так или иначе — кормится за счет того, что здесь добывают медь. А мы — рабочие медных рудников. Мы работаем на Моуди, короля медной руды. Он владеет шахтами, мы добываем медь. Мы работаем по десять часов в день, семь дней в неделю. Мы работаем триста шестьдесят пять дней в году. Но мы зарабатываем так мало, что в кармане у нас всегда пусто. Мы хотим получать заработок, на который могли бы жить. Мы хотим… мы хотим получать столько, чтобы прокормить семью… Медный король Моуди и его газеты клевещут на нас, и мы собрались здесь для того, чтобы вы узнали правду. Когда человек прислуживает медному королю Моуди, мы говорим: «Он носит медный ошейник». Я вижу здесь немало людей в медных ошейниках. Разве вам не хочется их сбросить? А это возможно, если только вы нам поможете. (Указывая на человека в толпе). Вот вы, мистер мясник! Ведь мы тоже ваши клиенты. Подумайте, сколько нас! Разве вам не пригодились бы несколько тысяч покупателей с деньжатами в карманах? (Обращаясь к другому). И то же самое можно сказать о вашей бакалейной лавке. (Обращаясь к третьему). Доктор Льюис, я слышал, что вы прекрасный зубной врач. У меня полно зубов, которые надо бы подлечить. Но нас с вами будет разделять пропасть, пока мы не заставим медного короля Моуди платить нам приличное жалованье… Скоро мы объявим забастовку. (Несколько человек опасливо озираются; один из них уходит).