Начало конца - [5]
МЕСЬЕ БОМАН: Абсолютно.
МАДАМ БОМАН: Ты ничего со мной не делаешь…
МЕСЬЕ БОМАН: Как это я ничего не делаю с тобой?
МАДАМ БОМАН: Да, правда. Ты ко мне не прикасаешься.
МЕСЬЕ БОМАН: Нет, прикасаюсь. Вот, мы сидим вместе, я рядом с тобой.
МАДАМ БОМАН: Когда мы занимались любовью в последний раз?
МЕСЬЕ БОМАН: Э… подожди, сейчас вспомню… Это было… э…
МАДАМ БОМАН: Ну?
МЕСЬЕ БОМАН: Одну минуту! Я же не придерживаюсь графика… Извини… Последний раз… Это было в кровати, да, точно… В большой кровати… Двуспальной… Это было…
МАДАМ БОМАН: Ты забыл?
МЕСЬЕ БОМАН: Не надо на меня нападать, в конце концов… Я очень хорошо все помню… Это было в…
МАДАМ БОМАН: Ну?
МЕСЬЕ БОМАН: На Антибах! Этим летом в отеле на Антибских островах!
МАДАМ БОМАН: На Антибах ничего не было… Ты да же не взглянул на меня, ни разу не поцеловал… Не приласкал.
МЕСЬЕ БОМАН: Конечно, это не так!.. Точно, у нас с тобой было…. Да — да, уверяю тебя! Я абсолютно уверен. Я хорошо это помню!
МАДАМ БОМАН: В двух раздельных спальнях?
МЕСЬЕ БОМАН: О чем ты?
МАДАМ БОМАН: На Антибах мы снимали две отдельные спальни.
МЕСЬЕ БОМАН: И что с того? Что это доказывает?
МАДАМ БОМАН: Это доказывает то, что ты спал в одной спальне, а я в другой. Мне кажется, что сложно касаться друг друга, проживая в разных комнатах.
МЕСЬЕ БОМАН: По крайней мере, спальни были на одном этаже!
МАДАМ БОМАН: Но это немного ограничивает отношения, разве нет?
МЕСЬЕ БОМАН: Какие отношения? Какие такие отношения? А мечты? Ну? А фантазмы? Я занимался с тобой любовью в моих мечтах… Вот это отношения! Можно прекрасно заниматься любовью и в раздельных спальнях!
МАДАМ БОМАН: Что за ерунду ты несешь?
МЕСЬЕ БОМАН: И вообще, зачем придумали эти раздельные спальни? Знаешь? Задавала ты себе этот вопрос? Секс — это не обязательно между мужчиной и женщиной в одной спальне. Просто нравы эволюционируют, понимаешь? Мир движется! Проснись, Натали! Мир движется вперед!
МАДАМ БОМАН: Про мир не знаю, а мы движемся назад.
Пауза.
МАДАМ БОМАН: Наш семья скоро полетит в тартарары.
МЕСЬЕ БОМАН: Не беспокойся… Ничего никуда не полетит.
МАДАМ БОМАН: Ты знаешь, откуда произошло слово «семья»? От слова «семя», это связано, если ты не знаешь, с оплодотворением, с семяизвержением… А если нет оплодотворения, то нет и семьи!
МЕСЬЕ БОМАН: Ты рассуждаешь о лингвистических тонкостях? Не думал, что ты сильна в языкознании!
МАДАМ БОМАН: Ален, нужно, чтобы мы снова начали заниматься любовью.
МЕСЬЕ БОМАН: Так я согласен! Согласен! Но ведь не прямо здесь, не сегодня вечером… Мне надо дочитать книгу… Но я не против!
Он садится на диван, достает из кармана книгу и начинает читать. Оба читают молча. Через некоторое время мадам Боман протягивает правую руку и кладет ее на грудь мужу. Месье Боман слегка вздрагивает. Молчание. Рука мадам Боман проникает под халат, лаская грудь мужа. Месье Боман дергается и слегка ворчит. Рука мадам Боман спускается ниже, на бедра мужа.
МЕСЬЕ БОМАН: Ох, вот это… уже… очень!
МАДАМ БОМАН: Почему ты нервничаешь?
МЕСЬЕ БОМАН: Я не нервничаю, я читаю.
МАДАМ БОМАН: Я не мешаю тебе читать.
Рука снова скользит под халат.
МЕСЬЕ БОМАН: Хватит, Натали! Это отвлекает… У меня не получается сосредоточится…
МАДАМ БОМАН: Эта книжка для тебя так важна?
МЕСЬЕ БОМАН: Важна? Она интересная.
МАДАМ БОМАН: Про что она?
МЕСЬЕ БОМАН: Это книга о динозаврах.
МАДАМ БОМАН: Ты интересуешься динозаврами?
МЕСЬЕ БОМАН: Конечно, я увлекаюсь этими тварями.
МАДАМ БОМАН: И как давно?
МЕСЬЕ БОМАН: Всегда. Эти чудовища мне кажутся неотразимыми.
МАДАМ БОМАН: А я не кажусь тебе неотразимой?
МЕСЬЕ БОМАН: Еще бы! Но в данный момент они более неотразимы… Они существовали еще до тебя! Надо же соблюдать историческую справедливость!
Мадам Боман убирает руку. Месье Боман возвращается к чтению. Мадам Боман не читает, она сидит рядом с мужем с мечтательным видом.
МЕСЬЕ БОМАН: Что с тобой такое? Ты заболела?
МАДАМ БОМАН: Я вся мокрая.
МЕСЬЕ БОМАН: Ага… хорошо… Так высохни. Обсушись! Ты же видишь, что я сейчас не в состоянии…
МАДАМ БОМАН: Ну давай, я хочу трахаться.
МЕСЬЕ БОМАН: О нет! О нет! Ради бога! Не используй подобную лексику! Мы же не на автотрассе, а ты не шофер — дальнобойщик! Ты же видишь, я не могу… Я не в состоянии…
МАДАМ БОМАН: Почему?
МЕСЬЕ БОМАН: Почему? Почему? Будь добра… Слезь с меня!
Мадам Боман отстраняется от мужа и начинает томно танцевать перед ним.
МЕСЬЕ БОМАН: Да что на тебя нашло?
МАДАМ БОМАН: Я сейчас устрою для тебя стриптиз.
МЕСЬЕ БОМАН: Что?!
МАДАМ БОМАН: Сделаю тебе небольшой стриптиз…
МЕСЬЕ БОМАН: Ты же не собираешься раздеваться прямо в гостиной?
МАДАМ БОМАН: Тебе это понравится.
МЕСЬЕ БОМАН: (угрожающе) Не вздумай раздеваться догола! Слышишь меня?! Не вздумай раздеваться догола!
МАДАМ БОМАН: Почему?
МЕСЬЕ БОМАН: Ты простудишься! Здесь страшные сквозняки! Ты заболеешь!
Мадам Боман перестает танцевать и снова припадает к мужу.
МАДАМ БОМАН: Хочешь, я переоденусь в монашку?
МЕСЬЕ БОМАН: В монашку?
МАДАМ БОМАН: Раньше это тебя возбуждало.
МЕСЬЕ БОМАН: У меня нет никакого желания спать с монашкой!
МАДАМ БОМАН: Тогда сделай это по — гусарски…
МЕСЬЕ БОМАН: О нет, я не гусар!
МАДАМ БОМАН: (развратно) Гусары такие грубые…
Французская комедия в лучших традициях, с элементами театра абсурда. Обычная супружеская пара, вернувшись домой, обнаруживает на столе неизвестно откуда взявшиеся 100 евро. Поначалу они не слишком задумываются о происхождении денег, но начиная с этого дня деньги прибывают все в большем количестве, в буквальном смысле заваливая их квартиру. Брюно и Лоранс пытаются понять, откуда эти деньги? Заслужили ли они это богатство, буквально падающее с неба? Шанс это для них или проклятие? Эта безумно смешная комедия с прививкой абсурда, задающая вполне серьезные вопросы, написана Себастьяном Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Название этой комедии Себастьяна Тьери, написанной в 2013 году, отсылает к знаменитой картине Гюстава Курбе, в свое время вызвавшей скандал. В пьесе сюжет вертится вокруг этого самого «источника». У героя пьесы перестает биться сердце, но он продолжает жить — разговаривать, двигаться. Африканский колдун предупреждает его, что сердце можно перезапустить, но для этого Жан-Луи должен показать ему то место, откуда он появился на свет. То есть материнское лоно. Хотя бы на фотографии…Эта пьеса, как и все комедии Тьери, играя со штампами, страхами и комплексами буржуазного сознания, соединяет комедию положений с театром абсурда.
Преуспевающий парижский адвокат Ален Крамер просыпается на диване в своей гостиной совершенно голый рядом со своим помощником… Ни тот ни другой не могут понять, что случилось и как они здесь оказались: конкуренты? черная магия? вудуизм? На беду, их застает жена Крамера, и тому приходится придумывать все более невероятные отговорки, чтобы сохранить брак. В пьесе, ставшей сенсацией прошлого театрального сезона в Париже (премьера сентября 2014 года в театре Мадлен), соединяются родовые черты водевиля и комедии положений с театром абсурда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лирическая комедия из жизни одной семьи, написанная американским драматургом Дэвидом У. Кристнером убеждает в том, что каждый человек имеет право на счастье, несмотря на возраст и вопреки обстоятельствам. Двум главным героиням спектакля — маме Черил и маме Клодии — за 60, но сдаваться они не намерены. Не случайно одна из них произносит сакраментальную фразу: «И в шестьдесят пять лет женщина должна использовать все свои ресурсы». Дэн и Эбби — любящая, успешная и благополучная во всех смыслах семейная пара.
Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны.
Гете изображает в своей комедии нравственное разложение аристократической среды, являвшееся одним из симптомов кризиса феодальной монархии. Ограничив действие узким кругом лиц, он сумел, однако, создать выразительные типы дворян, подлинных и мнимых, живущих в атмосфере разврата, обмана, интриг. Гете очень выразительно показал духовный разброд в этой среде. С одной стороны, трезвый и расчетливый практицизм, с другой — вера в мистику и чудеса, эксплуатируемая ловкими проходимцами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.