Начало конца - [3]
Мадам Боман не отвечает.
МЕСЬЕ БОМАН: Ну давай, хватит дуться, не молчи…
Мадам Боман не отвечает.
МЕСЬЕ БОМАН: Если не хочешь, то и не надо ехать на этот курорт, я тебя не заставляю. Идет?
Мадам Боман не отвечает.
МЕСЬЕ БОМАН: Посмотри… Я выбрасываю этот буклет! (Бросает буклет в мусорную корзину). Вот, больше об этом ни слова. Все! Кончено!
МАДАМ БОМАН: Это не из-за буклета.
МЕСЬЕ БОМАН: Ах, вот как?.. А из-за чего тогда ты дуешься?
Пауза
МЕСЬЕ БОМАН: Это из-за слухового аппарата? Я тебя им надоел?
МЕСЬЕ БОМАН: Нет.
МЕСЬЕ БОМАН: Тогда из-за чего?
МАДАМ БОМАН: Ты на меня больше не смотришь.
МЕСЬЕ БОМАН: Не понял?
МАДАМ БОМАН: Ты не обращаешь на меня внимания.
МЕСЬЕ БОМАН: Ну что ты, дорогая!
МАДАМ БОМАН: Я для тебя больше не существую.
МЕСЬЕ БОМАН: Существуешь! Еще как! Натали, ну посмотри…
МАДАМ БОМАН: Будто я для тебя пустое место. Мебель. Вот я, в гостиной… А ты смотришь на меня, но не видишь…
МЕСЬЕ БОМАН: Неправда!
МАДАМ БОМАН: Ты на самом деле не здесь… Ты живешь не со мной..
МЕСЬЕ БОМАН: Почему ты так заговорила?
МАДАМ БОМАН: Что мы с тобой делали вчера?
МЕСЬЕ БОМАН: Вчера?
МАДАМ БОМАН: Да. Расскажи, как мы провели вчерашний вечер.
МЕСЬЕ БОМАН: Ах… Вчерашний вечер… Я уже не помню… Вторник… Вторник же было вчера, точно?..
МАДАМ БОМАН: Да.
МЕСЬЕ БОМАН: Ну, я… Я вернулся с работы… Мы ведь ужинали дома? Так ведь?
МЕСЬЕ БОМАН: А что было на ужин?
МЕСЬЕ БОМАН: Хороший вопрос. Уже не помню… Равиоли? Да, точно… Вчера на ужин были равиоли… И красная рыба… Вот видишь, я помню!
МАДАМ БОМАН: О чем мы говорили?
МЕСЬЕ БОМАН: Мы говорим… о разном!
МАДАМ БОМАН: О каком разном мы говорили, Ален?
МЕСЬЕ БОМАН: Подожди, сейчас вспомню… Мы говорили о… Не надо сердиться на меня, у меня сложности на работе, мне очень непросто… Понимаешь, это такой период… Мне очень трудно.
МАДАМ БОМАН: Ты не помнишь, о чем мы разговаривали?
МЕСЬЕ БОМАН: Ну да… Э… Подожди… Значит, вчера вечером? Э… Семга, равиоли… Мы говорили о твоих проблемах! Правда? Теперь я вспомнил! О твоих проблемах!
МАДАМ БОМАН: Каких проблемах?
МЕСЬЕ БОМАН: Ну… О разных проблемах! О твоих планах на будущее, о том, что ты хотела бы сделать что-то важное… Серьезное! Вот! Чтобы оставить след! Теперь я очень хорошо это помню. Вот об этом мы говорили.
Мадам Боман смотрит на месье Бомана не говоря ни слова.
МЕСЬЕ БОМАН: Говорили об этом. Я уверен!
МАДАМ БОМАН: Я не ужинала дома вчера.
Мадам Боман выходит из комнаты и оставляет месье Бомана одного в гостиной. Месье Боман обхватывает голову руками.
Затемнение
Сцена 2
Звонят в дверь квартиры Боман. Месье Боман идет открывать. Входит молодой человек в униформе с упаковкой минеральной воды.
МЕСЬЕ БОМАН: Входите, Стефан, входите…
ЭРВЕ: (держится крайне скромно перед своим начальником) Здравствуйте, месье Боман.
МЕСЬЕ БОМАН: Здравствуйте, Стефан. Поставьте на кухню.
ЭРВЕ: Сейчас.
Эрве не двигается.
МЕСЬЕ БОМАН: Ну проходите же.
ЭРВЕ: А где кухня?
МЕСЬЕ БОМАН: (показывая на дверь) Вон там.
Эрвин идет на кухню с упаковкой воды. Возвращается на лестничную площадку. Берет другую упаковку и идет прямо на кухню. Месье Боман наблюдает за ним. Эрвин выходит из кухни и направляется к входной двери.
ЭРВЕ: До свидания, месье Боман.
МЕСЬЕ БОМАН: Куда вы?
ЭРВЕ: Ну, я… К машине…
МЕСЬЕ БОМАН: Почему вы уходите?
ЭРВЕ: Я закончил.
МЕСЬЕ БОМАН: Вы не хотите посидеть?
ЭРВЕ: (очень удивленный) Ну, я…
МЕСЬЕ БОМАН: Садитесь.
Месье Боман показывает на диван. Эрве, чувствуя неловкость, садится.
МЕСЬЕ БОМАН: Мы можем немного поговорить?
ЭРВЕ: Ну да…
Паузе. Эрве очень смущен.
МЕСЬЕ БОМАН: Ну что? Как дела, Стефан?
ЭРВЕ: Ну… Спасибо, хорошо. Но… э…
МЕСЬЕ БОМАН: Что такое?
ЭРВЕ: Ну, я…
МЕСЬЕ БОМАН: Что случилось? Что-то не так?
ЭРВЕ: Так, так!.. Но я… Ну, меня зовут не Стефан.
МЕСЬЕ БОМАН: Ах, вот как? А как вас зовут?
ЭРВЕ: Эрве.
МЕСЬЕ БОМАН: Ну да, Эрве… Прошу прощения. Знаете, в настоящий момент я настолько… Простите.
ЭРВЕ: Нет, это ерунда, что вы.
МЕСЬЕ БОМАН: Эрве… Хм… Итак… Как дела, Эрве?
ЭРВЕ: Ну, э… Дела нормально.
МЕСЬЕ БОМАН: Отлично!
Довольно продолжительная пауза, во время которой Эрве не понимает, что происходит.
МЕСЬЕ БОМАН: Как давно вы работает у нас?
ЭРВЕ: С сентября.
МЕСЬЕ БОМАН: Вами в фирме все довольны.
ЭРВЕ: Правда?
МЕСЬЕ БОМАН: Да, да… Вы знаете, служба доставки… Она на виду, за ней следят… И там, на самом деле… Нечего и говорить… Там все как один…
ЭРВЕ: Но господин Приу…
МЕСЬЕ БОМАН: А кто такой господин Приу?..
ЭРВЕ: Начальник службы доставки.
МЕСЬЕ БОМАН: Ах да… Господин Приу…
ЭРВЕ: Он сказал, что хочет меня уволить.
МЕСЬЕ БОМАН: Почему Приу хочет вас уволить?
ЭРВЕ: Потому что я должен был сделать доставку, но не доставил…
МЕСЬЕ БОМАН: Вы сорвали доставку?
ЭРВЕ: Да.
МЕСЬЕ БОМАН: Почему вы сорвали доставку?
ЭРВЕ: Я заснул.
МЕСЬЕ БОМАН: Где заснули? За рулем?
ЭРВЕ: Нет, нет… На складе… Потому что я очень устал.
МЕСЬЕ БОМАН: Вы устали?
ЭРВЕ: Ну да, из-за моих часов. Они все время пищат!
МЕСЬЕ БОМАН: Пищат?
ЭРВЕ: Да, пищат каждый час. Пи — пи — пи! Я просыпаюсь ночью и не могу заснуть.
МЕСЬЕ БОМАН: Снимайте на ночь ваши часы.
ЭРВЕ: Даже когда я снимаю, они все равно пищат. Пи — пи — пи!
МЕСЬЕ БОМАН: Ну ладно… Кладите их в другую комнату, что ли.
Французская комедия в лучших традициях, с элементами театра абсурда. Обычная супружеская пара, вернувшись домой, обнаруживает на столе неизвестно откуда взявшиеся 100 евро. Поначалу они не слишком задумываются о происхождении денег, но начиная с этого дня деньги прибывают все в большем количестве, в буквальном смысле заваливая их квартиру. Брюно и Лоранс пытаются понять, откуда эти деньги? Заслужили ли они это богатство, буквально падающее с неба? Шанс это для них или проклятие? Эта безумно смешная комедия с прививкой абсурда, задающая вполне серьезные вопросы, написана Себастьяном Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Название этой комедии Себастьяна Тьери, написанной в 2013 году, отсылает к знаменитой картине Гюстава Курбе, в свое время вызвавшей скандал. В пьесе сюжет вертится вокруг этого самого «источника». У героя пьесы перестает биться сердце, но он продолжает жить — разговаривать, двигаться. Африканский колдун предупреждает его, что сердце можно перезапустить, но для этого Жан-Луи должен показать ему то место, откуда он появился на свет. То есть материнское лоно. Хотя бы на фотографии…Эта пьеса, как и все комедии Тьери, играя со штампами, страхами и комплексами буржуазного сознания, соединяет комедию положений с театром абсурда.
Преуспевающий парижский адвокат Ален Крамер просыпается на диване в своей гостиной совершенно голый рядом со своим помощником… Ни тот ни другой не могут понять, что случилось и как они здесь оказались: конкуренты? черная магия? вудуизм? На беду, их застает жена Крамера, и тому приходится придумывать все более невероятные отговорки, чтобы сохранить брак. В пьесе, ставшей сенсацией прошлого театрального сезона в Париже (премьера сентября 2014 года в театре Мадлен), соединяются родовые черты водевиля и комедии положений с театром абсурда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лирическая комедия из жизни одной семьи, написанная американским драматургом Дэвидом У. Кристнером убеждает в том, что каждый человек имеет право на счастье, несмотря на возраст и вопреки обстоятельствам. Двум главным героиням спектакля — маме Черил и маме Клодии — за 60, но сдаваться они не намерены. Не случайно одна из них произносит сакраментальную фразу: «И в шестьдесят пять лет женщина должна использовать все свои ресурсы». Дэн и Эбби — любящая, успешная и благополучная во всех смыслах семейная пара.
Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны.
Гете изображает в своей комедии нравственное разложение аристократической среды, являвшееся одним из симптомов кризиса феодальной монархии. Ограничив действие узким кругом лиц, он сумел, однако, создать выразительные типы дворян, подлинных и мнимых, живущих в атмосфере разврата, обмана, интриг. Гете очень выразительно показал духовный разброд в этой среде. С одной стороны, трезвый и расчетливый практицизм, с другой — вера в мистику и чудеса, эксплуатируемая ловкими проходимцами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.