Жар краж

Жар краж

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

В палиндромной пьесе Павла Нагорских «Жар краж» прощупывается не только упругий сюжет, но и видны характеры героев. Кроме того она написана в стихах, что делает ее весьма интересной.

Жанры: Драматическая литература, Палиндромы
Серия: Библиотека русского палиндрома
Всего страниц: 6
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Жар краж читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Асе пьеса
алела,
и
Але драма рдела,
и Иде — гарь трагедии,
и идем около комедии.

Лиц ил:

Алла

ан жена, да нежна.

Натан

муж, а лбу — блажь, ум,

но он

ловелас, Алле вол.

Аза

дочерь их, и речь од

ее

алела.

Отто

мим,

не женат, а нежен.

Ада

театралка, как ларь тает

ее

муз ум.

Тит,

но он

и

вор Бобров

тать,

вор, у силы был и суров,

и

немо томен.

Анна

не дева, а веден

тут

хер-грех

ее

и

сор эрос.

Дед

сед здесь.

Поп

ни раб и ни барин.

И дяди,

и тети.

ТКАЛ АКТ I

Акту шутка № 1

>Окно тонко. 
>Теплом смол пет 
>март Евы. Ветрам 
>лет сопел еле. Постель. 
>Тут 
>Натан 
>и 
>Алла. 
>Ночь. Он, 
>как 
>лев, сон жены нежно свел.
Натан
Э-хе-хе!
Жену ту нежь…
Алла!
Алла
      Тсс!.. У, как устала…
Натан
Алла!
Алла
      Тсс!..
Натан
            А не настала…
Алла
Чо?
Натан
      Ну, ночь?
Алла
Цыц,
Шельмам леш!..
Натан
(как
икс от тоски)
Э-хе-хе,
Я нем, жена…
      Лад — яд, Алла! Нежь меня!
Алла
Цыц,
Натан
И псих… И спи!
Натан
(он, летав обертоном, лил моно требовательно)
Я
Уже лежу,
Жена…
         Нежь
И путно сон тупи!..
Я не мил?.. Юли меня!
Алла
Цыц!
Натан
Учел, но вон лечу.
Алла!
Э!
Алла
У? Чо?
Натан
         Хочу!
Алла
А-ха-ха,
Натан, Натан,
Лис у тени.
Натан
               Нету сил…
Надо — подан,
Надо — дан,
Лип, синел и лень испил,
И
Шабашка, как шабаш, —
Жарим диво-вид, мираж…
Алла
Ладно, ты тон дал,
Иди.
Натан
(яро творя, яро вторя)
Я
Иду! Хапь пах! Уди!
Алла
Уже нежу.
Натан
Дал я лад.
Дар у жен я нежу рад.
Так укат
И
Тел улет…
Хорошо…
Алла
         О, шорох
Тот!..
>Теперь — трепет 
>и 
>тел переплет: 
>он же нежно 
>ее 
>ласкал. Как лак сал 
>течет 
>то пот.
Натан
(нежен)
Хорошо?
Алла
         О, шорох
Тот —
Телу манна, нам — улет!..
Натан
(как
Вакула лукав)
Нежностью ли льют сон жен?..
Нежен
Я,
Но слапал сон
Силу лис
И
Лад удал…
(он же нежно
носом о сон)
О-хо-хо,
Лат суть — устал…
>Дал лад
>паузу — ап!..
Алла
(тепел ее лепет)
Кинул, лунник,
Сон влил в нос,
Он дал ладно
Сор-эрос,
И
Натан,
Тип, сонно спит,
Тип «архиерей» храпит…
>Сон влетел в нос, 
>и лун суть: уснули 
>они, но 
>тут 
>вор Бобров 
>в 
>окно взлетел звонко, 
>ох, и тихо.

Акту шутка № 2

>Вор Бобров 
>хитр, тих. 
>Еще 
>тут 
>Алла 
>и 
>Натан, 
>но сон 
>мил им.
Вор Бобров
(не чинно риторит, и рот ироничен)
Никого… Ого, кинь
Око:
Спят… Я — тяп-с! —
И
Мок, о, соком
Гол… О, деньги… Миг не долог,
Их возьму… Дум зов — хи! —
Колок.
Как
У тещи нищету
У тел пана наплету…
>Натан 
>и 
>Алла 
>спят. Вор Бобров — тяп-с! —
>ларь кума там украл, 
>лапал 
>лапой опал, 
>агаты быта, га- 
>-рдины тын и др.
На, рот, сервиз и — в ресторан
Иди,
Надежно сон же дан…
Колье, зубок — об узелок,
Колов узор с роз уволок…
>Лапал сор бодро. Вор добро слапал, 
>а луна канула 
>и 
>роза зорь 
>алела.
Лапал — слапал,
Тяп опять…
Чо, не ночь?
Так и тикать!..
>В 
>окно тонко 
>тень как скакнет — 
>и нет тени
>вора даров.

Акту шутка № 3

>Утро во рту. 
>Алла 
>и 
>Натан.
Алла
Лады выдал
Март утрам.
А-ха-ха, —
Машу душам.
Сон о нос
Лил,
Мок он оком,
Лил,
Но сонно, сон,
Иди…
Но колоть уму-то локон,
Как
И дуги-бигуди
Соло вили ли волос
Тут,
А там — холмом лохмата,
А та — вон! — и виновата
Я:
То вот
Сон вили в нос.
Театрально сон-ларь тает…
Там — удумать
О
Еде…
Мода ладом:
Это те? —
Те… А те?.. Вставать!.. Светает!..
>Алла — тсс! — встала, 
>далее ее лад 
>ужу-мужу:
Э!
Натан!
Синь сор! Проснись!
В
Магазин иди, иди!..
                        Низа гам
Силен — не лис,
Сил зенит, а ты не злись,
Идучи, дуди, чуди…
Натан
Алла!
Утречко-то к черту…
Алла
Утро — торту!
Натан
Утро — порту!
Я
Во сне… День сов
Несен…
Не жалею, а лежу.
                  Ну, желаю…
Алла
                           Ел, а, жен?
Натан
Уж у тени не тужу…
Алла
У-ху-ху,
Но завтрак надо?
         Подан карт вазон,
Роз взор.
А дал ум у дум, у лада,
Но вон
Рос макакам сор.
Натан
Алла!
Цыц!
Итти
Мне лень…
               М-м,
Не дому ум одень…
Алла,
(ищущи
ларь ал)
Не дар тона дан отраден,
В
Магазин уж, ох, схожу.
                              Низа гам
Не далью ладен,
Уж — о — ГУМом угожу.
Натан
Алла дико, но кидала,
Тел огонь млел много лет…
Алла
Э,
Натан,
Ларь брал?
Натан
No, Алла.
               Он,
Мать, там…
Алла
И
Тени нет.
>Тут 
>Натан 
>как скак- 
>-нет, — со стен 
>летели обои, летел 
>и 
>Натан.
Натан
Как?!.
Алла
(оря яро)
О, кража тута!.. Жарко…
Натан
Тени нет?
Алла
И
Делся след.
Натан
узор губ угрозу
лил)
Ног угон,
А к лапе — палка,
Тело — вием, змей-валет!..
Ров дан тут и тут на двор,
Ров от дуба… Будто вор
В
Окно тонко
Лазал, слазал
И
Ларь кума там украл…
Тут и тут
Я
Лазам вмазал,
В
Ларь бумаги гам убрал…
Алла
(вертит рев)
Э-хе-хе,
Натан, Натан,
Аду — да,
Нам бог — обман…
Натан
Не тужи…
Алла
         Лад дали жутен
И
Шанс наш —
Не дуб у буден…
Натан
(он и око пса, да спокойно
лил)
Алла, диво то видала:
Дочерь — в речь од
Ан со сна
И
В
Аноде бед она,
А ларь кума там украла?
Алла
Э,
Натан, Натан, Натан,
Аза разве дев зараза?
Натан
Алла,
Аза —
Марсу срам.
Алла
Аза?
Натан
Аза.
Алла
и
Натан
Аза! Аза!
>Но вон
>и 
>Аза.

Акту шутка № 4

>Алла — 
>там мать, 
>Натан — 
>отец это 
>и 
>Аза.
Аза
Отче, что?
Натан
Ага!.. (Льва влага
Тут
Течет,
А гам у мага…
Нет, о, потен
Я
И
Яр…
      Зря
Учу?
Рад уз удар?)
Чо, дочь,
Гене дала денег?
Аза
Гене денег?
Отче, что?..
Натан
То вот,
Аза,
Кинь не ценник
И
Зараз
Откинь «никто»!
Цель — до пользы… Зло подлец
Лапал
Тут.
Цене — венец.
И
Лишил
Тот
Сана нас,
И
Доход
У
Саг угас…
Я доход лил, доходя,
Я мел пищу, гущи племя,
Тут
Я месяц, я семья…
Я — месяц… Я — семя!..
Аза
Мам,
О, вечно он чего?
Натан
(бур, груб)
Тот
«Ого» — тебе того!
Алла
(ужу-мужу)
Ровно сон… Вор
Аду кто?
      И ларь кума там украл,
                                    и откуда

Еще от автора Павел Леонтьевич Нагорских
Мир зоо зрим

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павлиндромы Павла Нагорских виртуозны не только по исполнению, но и по звучанию. Благодаря ритмам и рифмам его произведения порой воспринимаются как обычные стихи.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


Гударь радуг, или Владимир Владимирович Маяковский

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павел Нагорских в своей поэме «Гударь радуг» предпринимает попытку «прочитать» Маяковского наоборот. Несмотря на палиндромичность, автор в буквальном смысле подражает «певцу революции», что делает его произведение весьма интересным.


Рекомендуем почитать
18000 километров по Соединенным Штатам Америки

Эта книга — заметки об Америке 60-х годов, которую авторы наблюдали сами во время поездки по стране, о ее социальных проблемах и контрастах.


Уберто и маленькие рыцари

В чём особенность этой книги? Думаю, в том, что она несёт в себе одну единственную тайну. Но, прочитав её однажды, Вы навсегда поймёте, что лишь одна тайна может быть двуличной. Быть может, она опасна, а может — справедлива. Считаю, что каждый сможет почерпнуть из неё что-то своё. Но задумывались ли Вы когда-нибудь, что тайны способны изменить ход истории? Лишь самое невозможное может оказаться куда более простым…На стыке двух веков Флоренция изменится навсегда. Некогда красивый и пышный город познает горесть и неудачи.


Битвы божьих коровок

Она никогда не была в большом Городе. Но именно большой Город все перевернул в ее жизни… Приехав навестить родного брата, Настя застает его… в морге. Ее Кирюша, которого она воспитала, заменив умершую мать, покончил жизнь самоубийством. Ничего нелепее быть не может. На стенах в его маленькой квартире “живут” полчища божьих коровок. Все говорит о повреждении рассудка, и факт самоубийства не вызывает сомнений. Но Настя просто не может поверить в это. Надев его кожаные штаны, куртку и ботинки, она решает примерить на себя его жизнь и разобраться в истинных причинах смерти Кирилла.


Смерть в осколках вазы мэбен

Неприятности в жизни журналистки Леды начались с посещения художественного вернисажа. На эту выставку Леду пригласил ее возлюбленный, рок-музыкант Герт. Художник Карчинский прославился своими картинами в стиле корейских средневековых мастеров, а также вазами мэбен, предназначенными для одной ветки дерева сливы в цвету. На выставке произошел скандал — художник отказался продать одну из ваз мэбен знаменитой модели Диане, которую сопровождал всесильный банкир Ивлев. А вот Леде художник подарил картину. По оценке Герта, полотно тянуло на двадцать тысяч баксов.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Нападение на короля Франции, или Богатые тоже плачут

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Л. А. Стахановой продолжает традиции классического русского палиндрома.


1991

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».


Тать

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни создал невероятную палиндромную поэму «Тать»… В ней жгут усадьбы, грабят, топчут, свищут, мстят, огнемечут… По своему строю и речевой лексике она вроде бы перекликается с хлебниковским «Разиным», но по содержанию более сложна и образна. Это уже не эксперимент со словом, а полноценное художественное произведение.


День, вечер, ночь, утро

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.