Гора Рог, или Шабаш

Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.

Жанр: Палиндромы
Серия: Библиотека русского палиндрома
Всего страниц: 1
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Гора Рог, или Шабаш читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Павел Нагорских

ГОРА РОГ,

или

ШАБАШ

Я
тут
у гор один, и дорогу
око
не видит. И дивен
вид ив,
не сосен,
а
елей. Еле
у див иду.
В
тупик и путь
меня-то вел влево. Тянем
в
яме рва время,
а
лог гол…
И неметь темени —
то пора. Ропот
хитр, тих.
Сон и око, и нос
у дива на виду
теребит и берет
силу у лис…
Дебри — мир бед.
Ужо хожу
до боли. Дул бор тихо, хитро блудил обод.
Как
агония и нога
болит, и лоб;
голод долог
и
ад-жажда.
Сел в лес —
у дуба буду.
Соты — быт ос
я —
то вижу. Живот
пуст. Суп,
уху,
бел хлеб,
зуд ему бы, рыбу, медуз…
Но вон
тута дупло, полпуда тут
меда. Рад, ем
еле
ос я мясо
и
сок ос…
А луна канула,
и чуть тучи
виды див
лепят. Я пел.
А ночь?.. Она
на муть несет тесен туман,
и
течет
кармы мрак
и гуд дуги:
— У-у-у… —
Я рев зверя
уловил, и волу,
и
тине подобен. Небо допенит
тучи чуть.
Мок, ел, влеком
дивом. О вид!
Тут как тут
зло полз
уж… И вдруг гурт вижу
я,—
то ватага та, вот:
леший шел,
вий ив,
кровав орк,
и хилы лихи,
и худы духи,
и летели
охи тихо
и,
ярость соря,
маги. Гам!
Лет рев вертел!
Ту темь метут!
Везде бед зев…
Теперь — трепет,
зуба буз,
зуд уз,
дрожь орд…
И то все понял я. Но пес вот
в
лае ал;
и
укусили суку,
а та
упала на лапу —
и нет тени
ее…
Но вон
мы дым
увидим, и диву
дивяся, вид
и
мир змеем зрим.
Не сук силами мал, искусен, —
дубин откинь, ни кто-нибудь,
а
дева ведь…
Тут
гора Рог,
а на
горе Рог
шабаш.
Я нем. Меня —
в озноб. Он, зов,
нов звон
будил и дуб
ломил, и мол,
и
села, лес
вертел… Лет… Рев!..
И летели
от дуба будто
желуди. Дул еж,
и рубили бури,
как
в
море сером.
Жуком мок уж,
и кот с ежом — о, жестоки!
Кроток, нежен кот-орк,
но тип питон
лакал
ад яда,
волов
давил и в ад
летел…
Тут
топот,
мор, гром
да ад…
Уже ль лежу?
Но сон
явен, гневя
меня. Я нем,
уверен, не реву.
Тут
орд ядро,
тут
ада чада, —
и те дети
летели, и летел
рок ума, попам укор,
ярость соря,
оря яро:
— Ура чару!
Ура жару!
Дул блуд
и силу нам бор. Обманулись
инока кони,
тени нет
их и
сан нас
не ловит, и волен
роди вид, ор! —
Вот речь чертов,
хохот: — Ох-ох!
Ха-ха! Ах-ах!..—
Но вздох — од звон —
немо томен.
То вот
гул слуг:
яро, смотрите, демоном едет и,
ртом соря
яд, идя
до вод,
сор рос
ловя, дьявол —
сам ас,
себе бес.
А
вельзевулу вез лев
беду судеб
и хер-грехи…
А
тот
в
лепете пел,
яро коря:
— Абракадабра — арба-да-кар-ба!..
Мором
иди!
Идя, лги и гляди!
Во спино гони псов!
И дороги городи!
Ищи
мора ром!
Ища, тащи
мук ум
да себе небес ад!
Я — яд лиг, зараза разгильдяя!
Я игрок! Оргия —
шабаш!
Я
сажу ужас,
вырыв
в
ум яму!
Мол, злом
иди,
толп оплот!
Дай ад
народу! До ран
и дев сведи!..—
Моргал… А гром
громил и морг,
и
гору Рог.
А та гора рогата.
И оргия, игрой
яр озаря,
летит, и тел
атака та
мор губит. И бугром,
и лесом осели
маги. Гам
рода, ад, ор…
И те дети
сыр крыс
ели. Сквозь зов к силе
к
магам
леший шел,
ел еле
волов,
кобылы бок,
пил у лип
ром и кикимор
хулил: — Ух!.. —
А
ведьма там дев
немо травит и вар томен
телу льет,
а вар тот — отрава…
А тута
тракт карт,
и клада гадалки
чертят речь:
— Треф, как ферт,
тебя бьет.
Но вон
кипа пик,
ударим ими. Мир аду
дадим, ал хламид ад, —
тсс! — уплыл пуст,
а кару дурака
уж олуху ложу,
раза базар. —
А черт с вием — змеи. Встреча —
ах! — и лиха:
— А, черт! — Свой! — О встреча!
— Дари и вой, о вий! — рад
виду див…
Ан речь черна:
— О, кидала дико
она. Ведьма, там дева, но
и кал змея я ем, злаки
и
лезу в узел,
сажу — не сажу ужасен ужас,
да в ад,
у, дик иду!.. —
А баба
ужу-мужу:
— Тать,
иди
к озеру резок,
залазь
в озеро резов,
тут ищи воду чудовищ и тут! —
У
вод вдов
водяной. Он ядов
и
сед-злак супа напускал здесь.
Ему в уме
сила лис
дана. Вод локон околдован. Ад
и
вода гадов
течет.
Вопит тип: — О!.. — Топит типов
он, но
зараз
тут
лапу купал
и
в
болото лоб
топил, и пот
солов с волос
лакал…
А вон режут у жернова
малыша шилом…
Да, тут ад —
един гниде:
там и угар, и рагу, и мат,
огонь дебрей и ер бедного,
и хилы духи, и худы лихи…
Да где бед гад?
Но кар дракон
летел,
мор гада да гром,
лив ал сор, яро славил;
не мал пламень,
горит и Рог, —
а гора — за рога,
а гора — на рога, —
огонь — ого! —
да влево пламь мал повел, в ад.
Жар аж
тело колет.
Тут
вар трав
и мак в аду. С удавками
висел лес ив.
А нагар урагана —
коррозия. И зорок
он, но
будил и дуб.
Лак сатана таскал,
как
удав в аду,
лака накал,
как
лаву вал,
лил. Охрип мавка, как вампир. Холил
нежно он жен:
— Хороши… — Там мат и шорох…
…Року укор,
худ зову воздух
себе небес,
вознеся ясен зов:
— Лети, Бог, отречь чертог, обитель
ада!
И мир прими!
Мир аду! Ударим
им! А силе, драке, воле человека… — Рдели сами…
Но вздохнул лун ход, звон…
Я слабел, оказия, — и заколебался,
как
ангел лег на
осоку косо.
Сон в нос
зло полз,
пир хрип,
тумана муть
течет…
Мок черт утречком
и
народ-орун-урод… О рань!
Мор тут и жуть тужит утром,
те все, свет
видя зари, разя див,
уверя реву,
силе, делись
в
никуда, — в аду кинь
око, —
да за ними назад
летел
распада псарь,
и худы лихи, и хилы духи…
А меня разбудили дуб, заря нема
и
луга гул.
Мы-де не дым,
а
мир зрим.
Утро во рту.
Хорош шорох
от дуба, будто
дали лад.
А дорогу города
вижу. Жив
я,
а шабаша
и тени нет, и
делся след…

Еще от автора Павел Леонтьевич Нагорских
Мир зоо зрим

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павлиндромы Павла Нагорских виртуозны не только по исполнению, но и по звучанию. Благодаря ритмам и рифмам его произведения порой воспринимаются как обычные стихи.


Жар краж

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В палиндромной пьесе Павла Нагорских «Жар краж» прощупывается не только упругий сюжет, но и видны характеры героев. Кроме того она написана в стихах, что делает ее весьма интересной.


Гударь радуг, или Владимир Владимирович Маяковский

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павел Нагорских в своей поэме «Гударь радуг» предпринимает попытку «прочитать» Маяковского наоборот. Несмотря на палиндромичность, автор в буквальном смысле подражает «певцу революции», что делает его произведение весьма интересным.


Рекомендуем почитать
Внезапное вторжение

В Центральном парке Нью-Йорка садится звездолет пришельцев, и гнусные «чужие» под видом «тестирования землян на цивилизованность» захватывают шестерых пленников.Ма-а-аленькое «но»: захваченные представители человеческой расы — лихие ребята из молодежной банды, не боящиеся ни Бога, ни черта, ни копов — что уж говорить о каких-то жалких пришельцах!.Поклонники иронической фантастики! Не пропустите!


Стрела времени

«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости…


Трюм и палуба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Телеграфист из Медянского бора

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Нападение на короля Франции, или Богатые тоже плачут

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Л. А. Стахановой продолжает традиции классического русского палиндрома.


1991

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».


Тать

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни создал невероятную палиндромную поэму «Тать»… В ней жгут усадьбы, грабят, топчут, свищут, мстят, огнемечут… По своему строю и речевой лексике она вроде бы перекликается с хлебниковским «Разиным», но по содержанию более сложна и образна. Это уже не эксперимент со словом, а полноценное художественное произведение.


День, вечер, ночь, утро

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.