Потоп, или Ада илиада

Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».

Жанр: Палиндромы
Серия: Библиотека русского палиндрома
Всего страниц: 2
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Потоп, или Ада илиада читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

ЧЕРТЯТ РЕЧЬ

ТИТ
НИТИН,
Лель,
летатель,
не рад — одарен
АННА
АНИСИНА,
мадам
БОБ
ВОДОВЗВОДОВ,
бон сноб,
упор в Европу
АЛЛА
ОКЛЕЙЕЛКО,
леди дел,
арене Венера
НАТАН
СИНАГОГАНИС,
ровен и не вор,
не раз озарен
ТИПЫ ВЫПИТЬ:
НИВИН,
дед,
колоколок
ВОДОРОДОВ,
девовед,
Бахус ухаб

1. ДЕБОШ-ОБЕД

>АННА:
Тит,
Ты сыт?
>ТИТ:
А ты сама сыта?
>АННА:
Ага…
>АЛЛА:
Ах, уха!
Нивин,
Живо лови ж
Язя.
И щуку, щи —
Иже все свежи!
>НИВИН:
Удить иду,
А зорька как роза,
А сеть у утеса,
И кабы рыбаки
И те сети
Да перепад —
Даль и лад…
На реке рань,
И картуши пишут раки…
Удить иду.
Ать, сом у моста,
А леска так села —
Крюк — юрк!
Илы были.
>ВОДОРОДОВ:
Автол плавал, плотва.
Лещ как щель,
Линь — гниль.
Тина, муть — чем мечту манит?
Низ неба — бензин…
>БОБ:
Уголок экологу!
>АЛЛА:
Боб,
Ешь лоб и больше.
Тит,
Ешь не меньше…
>БОБ:
Суп — опус!
>ТИТ:
Ел барана Рабле,
Козу гор, огузок,
Кобылы бок,
Корок, ой! Окорок,
Уху, печенье, чепуху…
Лил
Уху за пазуху.
>НИВИН:
Шалаш.
Ленин ел
Уху.
Левел, левел…
>БОБ:
Сарказм закрась!
>НИВИН:
Я стараться
Буду, дуб!
>БОБ
>(снес нонсенс):
Уделал еду, —
Мэм,
Ишачь чаши!
>ТИТ:
Ишаку каши!
>АННА:
Типы выпить
Как хотят, ох как!
>ВОДОРОДОВ:
Орде — ведро!
Шарашь!
>БОБ
>(льет коктейль,
>деля лед):
Лимон, но мил.
Уже режу.
А с ананаса —
Кожурки кружок…
Лафа ль?
>АЛЛА:
Кинь и финик!
Банана б!
>ТИТ:
Сударь, гони виноградус!
>НИВИН:
Вино нив!
>ВОДОРОДОВ:
Вода садов!
>АЛЛА:
А вода адова…
>БОБ:
Аква — дурь, удавка.
>ТИТ:
А море рома!
А реки ликера!
А чача — ча-ча-ча!
>АННА:
О, виденье диво!
>НИВИН:
О вине ль лениво?
>БОБ:
Виски — лик сив,
А ром — умора!
Ром — юмором юмор!
>АЛЛА:
Потоп!
>НИВИН:
Меду будем?
До вороха хоровод:
Мед жаждем, мед жаждем!
Мед жаждем!
>ТИТ:
Ура! Чару!
Копоть стопок
И гарь браги.
Я налил, Аня!
Живи ж!
>БОБ:
Level!
>ТИТ:
Тост. Я пью пятьсот!
>ВОДОРОДОВ:
За раз?
>ТИТ:
Не воруй уровень,
Тать.
Ворам — шок кошмаров!
>НИВИН:
А накат стакана
Тебя бьет?
Тепло ль петь?
Петь «Сад», петь «Степь да степь…»
>ВОДОРОДОВ:
Гой, йог! Гой, йог!
Гоп! Асса! Сапог!
>ТИТ:
Ужам врежу — фужер вмажу…
>НИВИН:
Лапоть стопал.
Лапоть штопал!
Лапоть ох и лихо топал!
Лапоть топал —
Во каков!
Или
Лапал
Шиш
Воров…
>ВОДОРОДОВ:
Ишь, удаль зла души!
>БОБ:
Муру — шурум,
Муру — бурум,
Мюзик — изюм!
>АННА:
Хе-х!
Хем — смех!
Шучу чушь…
Мама, мам…
А мускат — так с ума…
>БОБ:
Тамада… мать…
>ТИТ:
Не чар мускат так сумрачен…
>НАТАН:
Алла
Алела…
А… А…
Аня пьяна?
>БОБ:
Микрогорьким?
>ТИТ:
Ого! Ты того…
Милаша — шалим!
Ох, и лихо…
>АННА:
Я — тетя!
>ТИТ:
Я — дядя!
>АННА:
Еще! Еще!
>НАТАН:
Мадам,
Мало пополам?
>ТИТ:
Мал рот орлам!
>АННА:
Тит,
Иди
Искать такси,
Иди,
Ищи
Кабак…
>НИВИН:
Ищи — всё свищи…
>БОБ:
О'клок сколько?
>АННА:
Лети, о воитель!
>ВОДОРОДОВ:
Лети тихо, похититель —
Я следом оделся.
>АЛЛА:
Дурь тебе труд!
Пороть оторопь.
>НИВИН:
Носясь, он
Летатель.
>БОБ:
Бахус ухаб!
>АННА:
Удаль ваша в ладу.
Тит,
Итак, кати!
>БОБ:
Отвалил авто.
>НИВИН:
Ямщик летел кишмя.
>АННА:
Лебедь где бел?
Летел, улетел…

2. КАБАК

>ТИТ:
Кабак!
Мордодром!
Ужель тут лежу?
Яра хмелем харя.
Тело колет,
Мутит ум.
Торчу, чорт!
О, духу худо!
Ад — жажда!
Жара ж…
Туг же жгут…
>ВОДОРОДОВ:
Сурово Русь
Теперя в «Яре» пьет.
>ТИТ:
Хитро чорт их
Матушку к шутам!
Так сатану натаскать…
>ВОДОРОДОВ:
Таракана карать!
Сатанатас —
Тать! Смог игом стать!
>ТИТ:
Но он —
Синагоганис —
Ровен и не вор.
А вера — царева…
>ВОДОРОДОВ:
Мигал бес всеблагим…
>ТИТ:
Мир им!
Риму — мир,
Миру — Рим…
>ВОДОРОДОВ:
Мир и пир им?
А нам — боль обмана?
Голод долог?
Дорог огород?
Мило себе солим…

3. ШАБАШ

>НАТАН:
Отче, что?
Тужим? — и жуть?
>НИВИН:
Да! Ад — жажда, ад!
И, чу, сыны сучьи —
Тащат! Тащат!
Тит еле летит.
>НАТАН:
Ну, как скакун?
>АННА
>(удивяся виду):
Или пили?
Или жон множили?
>ВОДОРОДОВ:
Пил, в кабак влип,
Лакал, плакал:
Кабак! Кабак!
Каков? И пью пиво как!
Я спился, я слипся…
>ТИТ
>(тут как тут):
Я с Луны вынулся,
Лун гордость содрогнул,
А лун суть уснула,
А луна канула.
>ВОДОРОДОВ:
Луна — нуль…
>НАТАН:
Титушка так шутит!
>НИВИН:
Он ера-парень, о!
Он тяпнул лун пятно!
>АЛЛА:
Мастер — врет сам.
>ВОДОРОДОВ:
Тит сив — свистит!
>АННА:
Тит как Тит.
>ВОДОРОДОВ:
Укусили суку,
Укуксили скуку…
Чара ко-о рту — утро окарачь!
Токи икот,
Тормозом рот.
Не пьется — я степен.
>ТИТ:
Ну, хер — брехун!
Ну, рвач, а врун!
>ВОДОРОДОВ:
Я и ты — Босхи, вывих события.
Мишуру рушим.
Миру душу дурим,
Миров тучу творим.
>НИВИН:
Тит сам мастит,
Тит речь чертит —
Может, речь чертежом,
Букв куб,
Конус и рисунок
Резать на фигурки, круги — фантазер.
>БОБ:
Ротор!
Ротатор!
>НИВИН:
Ротор-оборотор…
Мирово говорим…
>БОБ:
Косарь красок,
Цилиндр — дни лиц
Резал, как лазер.
>ВОДОРОДОВ:
Нов зари мира звон —
Новь или вонь?
>НИВИН:
И разрез озер зари,
И развито: мотив зари.
>АННА:
И размером, как морем зари,
Море мог и Гомером…
>ТИТ:
Мадам!
Чуть нежен туч
Муар — тут утра ум —
Чудесно, как он седуч,
Мадам!
Нам утро гор туман,
Машук летел к ушам.
Наган…
>НАТАН:
Анна!
О тебе-то!
>БОБ:
Натан,
На вид мадам — диван.
Онежь я раз ее — заряжено:
Наган.
>НИВИН:
Дьявол! Слов яд!
А вот речь чертова…
Шала речь — ералаш,
И червь речи —
Шабаш!
>БОБ:
Сатире — veritas!
>ТИТ:
Я стиль, день я, и сими сиянье длится.
Я стимул, грешно, мон шер, глумиться.
>НИВИН:
Цезарь! Бог! Образец!
>НАТАН:
Мудро, звуку взор дум!
>БОБ:
Этна! Данте!
Ной он!
Ноо или ООН?
>ВОДОРОДОВ:
Так ярко крякать!
Так ему кумекать!
Так икать!
>НИВИН:
Не лень
Такать!
Так и хихикать?
>АННА:
…Стихи — тс…
>ТИТ:
Я волос соловья —
Рамок летел комар.
Я ворон, норовя —
Ракит Икар.
Ясень лил, неся
Соринок кони рос,
А себе небеса
Золото лоз.
>БОБ:
Крик лесной: он Селькирк!
>АЛЛА:
Но стань Натсон.
>НАТАН:
Тит, слава льстит?

Рекомендуем почитать
Стрела времени

«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости…


Повесть о потерпевшем кораблекрушение. Кн. 1-3

Это моя первая проба пера, начатая в 1992 году и полностью завершенная в 1996. Молодой человек, австронавт-исследователь, в результате катастрофы в одиночку попадает на землеподобную планету. Несмотря на одиночество (а, может быть, именно из-за него?) он полон амбициозных замыслов в духе социального прогрессорства. Но что ждет его на этом пути?


Тихие будни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ученик чародея

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


1991

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Укор сроку

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Александра Кондратова продолжает традиции классического русского палиндрома.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Тать

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни создал невероятную палиндромную поэму «Тать»… В ней жгут усадьбы, грабят, топчут, свищут, мстят, огнемечут… По своему строю и речевой лексике она вроде бы перекликается с хлебниковским «Разиным», но по содержанию более сложна и образна. Это уже не эксперимент со словом, а полноценное художественное произведение.


Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз»

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.