На море роман

На море роман

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

Эссе Виктора Дроткива продолжает традиции классического русского палиндрома.

Жанр: Палиндромы
Серия: Библиотека русского палиндрома
Всего страниц: 1
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

На море роман читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Виктор Дроткив

НА МОРЕ РОМАН

>Эссе

АББА
Село Полес
1991
Тема замет:
на море роман
или
адова вода.
Нилин
Лёва завёл
на море роман
с Ирис.
Леди видел,
а взял — язва.
Левка квел,
худ, как дух,
но лапища… щипал он
еще и еще
Ляну, еле-еле унял, —
вижжала ж. Жив,
лих он, но хил.
Мудр, — дум
полн лоп.
Диво вид
у тех гор. В рог хету
как и неведомо деве никак.
Тише. Тешит.
Она рада, да рано.
Шабаш.
Конечно, кончено. К
нему Зина на низ. Умен.
Хороша баба. Шорох…
Писк… Сип…
То хохот, то гогот, то гогот, то хохот —
о-хо-хо,
о-го-го,
и-хи-хи,
а-ха-ха.
Сап. Охи. Тихо. Пас.
Дело — лед.
Сап спас.
Потоп —
утоп в поту
как
дед —
он вял явно.
— Ты сыта? — А ты сыт?
— Каково? — Во как!
Унизили Зину.
Олесе весело.
Анюта та юна.
А Милка Клима.
Лял —
я — нюня, —
ясли, — скуксился.
А Лила казака закалила,
а Лила шалила
тет-а-тет.
Владе дал в
морду утром —
по морде ведром — оп!
А Лиза — мазила
искать такси.
За мужем езжу. Маз!
Отвалил авто —
дорога за город.
Лизу ЗИЛ
увез. Еву
Лев увел, —
на барабан —
бара раб.
Жох в кабак вхож.
Там аромат.
А дама — тамада:
— Ножи, пижон!
У ребят я беру.
Туда дадут.
Кур с рук
шею ешь.
Ел. Рог. В горле —
комок.
Утрата рту,
а зубу — буза.
Ели филе,
икру турки.
А жижа —
отрава завар-то.
Нам рак в карман,
уху за пазуху.
Пусто. Вот суп.
Надо? — Подан.
Пустота — тот суп.
Уделал еду.
Ад. Жажда.
И лакали
(июнь) — нюи,
мадеру. Дуре дам
рад я ром — моря дар.
О, наркоман, намок рано.
— Я игрок. Оргия, —
цена — танец:
игра карги.
Шедевр ведешь.
Асса!
А — ча — ча — ча!
Пуп и тити, тити — пуп,
да зад.
Гон ног.
Гом. Смог.
То вижу: живот
увеличил Еву.
Ужас. Сажу.
— Уморил? Или рому?
— Ты сыт?
— А ты сыта?
Тина барабанит.
Дебош обед.
Я — сатана, Тася.
Обман. Нам бы —
я нежен, — не Женя.
А Геня, — тетя, — нега.
Она пилот!? Это — липа, но
манил в лиман —
тело колет, —
ломалась. Сала, мол,
мало. Пополам —
кости. Щит — сок
губ, — как Буг, —
бур, груб.
Дама — сам ад.
Це бабец!
Рембо б обмер.
Велика, как и Лев.
Торс! Рот! —
ал! О! Колокола!
У перси! С репу!
Репу-супер.
С ананас!
Соло — голос!
О таз! — о-о-о-о! Зато
сука-баба-кус
лаком. Умок, ал,
алела,
а не взял. Язвена.
Не лезь — зелен
еще.
Укусили ли суку
ту? Глаза лгут.
А Лина — неженка, как не жена Нила, —
ел сопли Нил после.
Баран! — Жена нежна — раб!
Юлил, уведя деву Лилю.
Жук уж.
Я намек: — С кем Аня?
А Леву Анна увела, —
увела, лишила Леву
и Лили —
или — или.
Она — мамаша, мама, но
упала на лапу.
Ха, курва, — в руках.
А то, кукса, — скукота,
мама, хамам.
Шукал. Ала-куш!
Баловала Ала вола б.
Ала леди делала.
Ала лежала, желала
воров, —
Ала воровала.
Ала рвала. Ала врала.
Ала день не дала
ему в уме,
а врет стерва,
теребя берет.
Опутала Ала. Тупо
в атаку, укатав
Дору, урод.
Мимо. Томим.
— Ала, Пепа на канапе пала.
Але Пенелопа на полене пела.
Тут как тут
Ада. — Ада?! Гулял у гада, Ада.
Аду куда?
Телом Ада молет.
Аде — соседа.
Лев-то ее отвел
в
дом мод.
Дарил и рад, —
я рад, массам даря.
(Дарим, а мир — ад.)
Шелк. Клеш.
И делала леди
заказ
и шит в тиши
зараз.
Шила моду чудом. А лишь
Ала дару рада. Да.
А ведь дева
еще
Ада. Рената та не рада.
Лев ввел
сук во вкус.
Кадра — бардак:
Ариадна, Ванда, Ира,
Анна, Жанна, Сусанна, Нанна,
Яна, Таня,
Язя.
О, Василиса — во!
Алиса — сила.
Умучили чуму.
Возле кафе факел, — зов.
Он нежен, но
хитр, тих,
нем, умен.
А лукав, как Вакула
Водовозов
и лис. У казино они закусили.
В зелень не лез. В
лог гол
зло полз.
Лиду удил. Лиду будил.
Лидусю судил:
вор — в ров.
Угол в логу.
Шалашик и шалаш
он латал, но
нет стен —
Анна
или Шура нарушили.
Покой ей — окоп.
А Лида — радила —
Василиса в
него — ген.
От мота тот атом-то.
Велел Юле Лев
итти
лесом. Осел.
Бах — ухаб.
А кругом мог урка
жару. Кураж.
Ту тут
Юлю жарит. В тираж Юлю
умотал. А Тому
жал аж
жар аж.
Он жалел ажно
удавка, как в аду,
аж ржа.
Либо бил
Тому мот
так, как кат,
или Мотю томили —
мат там.
Колет телок.
Роба за забор —
Катю у лога голую так
он жал ажно
пар. Арап.
Липу лупил.
Да — гад.
А Нона.
Снес Нону. Нонсенс.
Удал! Лапал Ладу
как
котяток,
а Лада-цаца дала,
как
Аза-зараза за
молом.
А заалела Аза.
Аза-газа.
У вод вдову —
уломана на молу.
И
мать там, —
а бабка, как баба, —
у нее ну
дед, как дед.
Но Ладе дал он —
болело б —
ладно по уху — оп! — он дал.
Еще теще.
Пить тип.
Пил влип.
Мокло. В лыве выл волком.
Лакал — плакал:
— И де соседи?
Лев осовел.
Нос — в сон.
Морда. Ад. Мор. Ром — да, ад — ром.
Или пива выпили,
или перепили —
липу пил.
А спирт течет. Три пса.
Гам там. Тарарам — Арарат. Мат. Маг.
Лев себя бес вел
мирно — рим —
— ский икс.
Во — Попов!
Вышел плешив.
Я Ирки мимо — мимикрия.
Мор. Девка, как ведром…
Увяз зараз за раззяву.
А куме Нине мука, —
отказ. А кто
мечен? Нечем.
Ни Шошин,
ни Кокин,
ни Бабин,
ни Барабин
не даден.
Матвеев там.
А Нина — та сатанина.
А Дуня — нуда.
А Вера Кокарева — рева Вера.
Ангел Нилин лег на
Веру — рев:
— Туша, шут.
Уже лежу.
Ужо рожу.
И мир прими.
А, ревете, Вера!
Не реви — верен.
А Вера Царева
не вера царевен…
На Сару лазал Ура-сан:
улыбка как был у
мадам Лукул, а на Лукул мадам
тени нет.
Дружба? Абсурд!
Цыц!
Ы — гы — гы.
Угу.

>27.11.72

>с. Утктус

>РСФСР

>Конец. Уценок.


Рекомендуем почитать
Суд

ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ АРДАМАТСКИЙ родился в 1911 году на Смоленщине в г. Духовщине в учительской семье. В юные годы активно работал в комсомоле, с 1929 начал сотрудничать на радио. Во время Великой Отечественной войны Василий Ардаматский — военный корреспондент Московского радио в блокадном Ленинграде. О мужестве защитников города-героя он написал книгу рассказов «Умение видеть ночью» (1943).Василий Ардаматский — автор произведений о героизме советских разведчиков, в том числе документальных романов «Сатурн» почти не виден» (1963), «Грант» вызывает Москву» (1965), «Возмездие» (1968), «Две дороги» (1973), «Последний год» (1983), а также повестей «Я 11–17» (1958), «Ответная операция» (1959), «Он сделал все, что мог» (1960), «Безумство храбрых» (1962), «Ленинградская зима» (1970), «Первая командировка» (1982) и других.Широко известны телевизионные фильмы «Совесть», «Опровержение», «Взятка», «Синдикат-2», сценарии которых написаны Василием Ардаматским.


Любовь и нежность

Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.


Игрушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История одного убийства

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Укор сроку

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Александра Кондратова продолжает традиции классического русского палиндрома.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».


Тать

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни создал невероятную палиндромную поэму «Тать»… В ней жгут усадьбы, грабят, топчут, свищут, мстят, огнемечут… По своему строю и речевой лексике она вроде бы перекликается с хлебниковским «Разиным», но по содержанию более сложна и образна. Это уже не эксперимент со словом, а полноценное художественное произведение.


Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз»

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.