Сенная лихорадка [другой перевод] - [10]
Джудит. Сейчас будет гроза. Я с самого утра себя ужасно чувствую. Знакомьтесь, это Сэнди Тайрелл.
Ричард подходит и пожимает Сэнди руку, возвращается к роялю.
Джудит. Ах, да! Вы ведь здесь были еще до этого.
Сорел. До чего — до этого, мама? (Берет чашку чая и садится на пуфик.)
Джудит. До того, как я пошла кататься на лодке. Тут еще, кажется, была такая блондиночка… (Замечая Джеки.) А, вы здесь? Очень приятно. Сэнди, прошу вас, садитесь, пейте чай. Саймон, предложи Сэнди бутерброды. (Наливает себе чашку чая, садится на стул.)
Ричард и Джеки садятся на кушетку возле рояля. Сэнди продолжает стоять.
Саймон(подходит к столику, берет блюдо с бутербродами, сует его в руки Сэнди). Бутерброды.
Сэнди. Спасибо.
Долгая пауза. Затем Майра и Ричард заговаривают одновременно.
Ричард. Вы, кажется, живете в самом центре?
Майра. Если бы не дождь, мы могли бы поиграть в теннис?
Оба замолкают одновременно. Еще одна жуткая пауза.
Майра. Я ужасно люблю эту гостиную, она такая…
Ричард. Сегодня в поезде была жуткая давка…
Оба опять осекаются, и повисает мертвая тишина, во время которой занавес медленно закрывается.
Действие второе
Там же. Суббота, время после обеда.
Дэвид и Майра — на кушетке. Сэнди и Джеки — возле рояля. Сорел — в центре комнаты, спиной к зрителям. Саймон, взгромоздился на подушку дивана. Джудит сидит на стуле слева. Нижеследующая сцена идет в быстром темпе.
Саймон. Ну, хорошо, кто пойдет за дверь?
Сорел. Могу я.
Саймон. Нет, ты всегда слишком быстро все отгадываешь.
Джеки. А что мы должны будем делать?
Джудит. Мы должны загадать какое-нибудь наречие, а потом…
Саймон. Тот, кто водит, выходит из комнаты, и входит, когда остальные уже загадали, и он им задает вопросы, а они должны…
Сорел. Погоди, Саймон, он не просто задает вопросы, а просит что-нибудь сделать — именно в манере этого слова, а они…
Саймон. Ну, да, они это делают…
Сорел. А он угадывает, понятно?
Ричард. А что именно нужно делать?
Джудит. Самые неожиданные вещи. Прочесть сонет Шекспира. Или сыграть на рояле.
Ричард. Я не играю на рояле.
Сорел. Неважно, вы можете сделать вид, что играете, главное, в духе этого слова, понимаете?
Джеки. Какого слова? Которое мы загадаем?
Сорел(нетерпеливо). Ну да, слова, которое все загадывают, пока тот, кто водит, стоит за дверью.
Джеки. Нет, я все-таки не совсем поняла…
Саймон. Так, объясняю еще раз. Смотрите: один — тот, кто водит, — выходит из комнаты…
Сорел. Давайте я выйду на первый раз, для примера, чтобы она поняла…
Джудит. Тут нет ничего сложного. Все, что от вас требуется, это вести себя в соответствии с задуманным словом.
Сорел. Ну все, я пошла.
Сорел направляется к выходу, и уже в дверях останавливается, услышав голос Майры.
Майра. А знаете, еще есть такая историческая игра, ужасно интересная. Там за дверь выходят двое, а потом входят, как будто они, например, Мария Стюарт и Елизавета, или еще кто-нибудь…
Сэнди(с унынием). Нет, я в таких вещах не очень силен.
Сорел. Я объясню, Сэнди. Понимаете…
Джудит. Мы совсем забыли «Где? Когда? и Как?»! Сто лет в нее не играли.
Саймон. Потом сыграем. Сначала давайте в эту. Иди, Сорел…
Сорел. Только вы тут не очень долго.
Сорел выходит через служебную дверь.
Саймон(вставая). Ну, давайте наречие.
Джудит. «Мучительно»?
Саймон. Нет, это слово уже было на той неделе. Она сразу отгадает.
Дэвид. «Интенсивно».
Саймон. Слишком сложно.
Ричард. А знаете, есть одна прелестная игра, я в нее как-то играл в доме своих друзей. Там всем завязывают глаза, за исключением…
Саймон(он снова садится на диван). Тут для этого слишком мало места. Может быть, «жизнерадостно»?
Джеки. Я все-таки не поняла, что надо делать.
Джудит. Когда начнем играть, вы сразу все поймете.
Майра(подойдя к столику, берет сигарету и закуривает). Если мы вообще когда-нибудь начнем.
Саймон. Мама играет потрясающе. Мама, помнишь, как мы играли у Маккензи?
Джудит. Конечно. Там еще эта Бланш на меня дико разозлилась, когда я стала целовать в ухо ее мужа — в соответствии с задуманным словом.
Ричард. А что это было за слово?
Джудит. Я уже забыла.
Майра(закурив, возвращается на свое место). Наверное, там дело было не в слове.
Дэвид. Может быть, «бездуховно»?
Джудит. Очень некорректно.
Саймон. «Жизнерадостно» — пока самое лучшее.
Джудит. Я уверена, это она сразу отгадает.
Сэнди(тихонько, Джеки). По мне все эти игры больно уж заумные.
Дэвид. Прекрасно играл тот парень, Норман Робертсон, помнишь?
Саймон. Да, у него было редкое чувство юмора.
Майра. Стоило ему жениться, у него весь юмор сразу пропал.
Джудит. А ты разве его знаешь?
Майра. Ну, если учесть, что он женат на моей сестре…
Пауза.
Ричард. Что-то эта игра у нас не очень продвигается.
Джудит. Даже слова не можем выбрать.
Майра. Может быть, «весело»?
Саймон. Это уж вообще примитивно!
Майра. Ну, хорошо, только не надо так огрызаться!
Джудит. А вот «бесцеременно»! По-моему, это удачное слово. «Бесцеремонно!»
Майра(Саймону). А по-моему, самое подходящее — «хамски».
Саймон. Майра, не будь такой злюкой.
Голос Сорел. Долго вы там еще?
Джудит. Давайте быстрей. Неужели больше наречий нет? Думайте!
Джеки(вставая, отчаянно). «Аппендицит»!
Джудит(убийственно-вежливо)
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
Мы застаем главного героя великого актера Гарри Эссендайна в самое отвратительное утро его жизни. Всё его существование наполнено интригами, непрошеными гостями, бесконечными женщинами, письмами, чемоданами, поклонниками и поклонницами, друзьями и сумасшедшими графоманами. Все хотят сделать его счастливым, а он живет сегодняшним днем, флиртует и собирается в Африку на гастроли. «Я всегда играю, наблюдаю за собой со стороны, вот что самое ужасное…». Вы, безусловно, вспомните «Театр» Моэма и бессмертное шекспировское «весь мир — театр», потому что в какой-то момент перестанете понимать, где театр, а где настоящая жизнь.
Комедийная пьеса «Относительные ценности» — это острая сатира на снобизм во всех его проявлениях. Речь идет о конфликте между голливудскими звездами и английскими аристократами и об «известном и неточном допущении, что если мы равны в глазах бога, то должны быть равны и в глазах людей».
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.