Разноцветная одежда - [12]
Разве ты не слышал о великом боге Иегове, который оказывает особое предпочтение евреям? Мне говорили, что он предпочитает их даже египтянам.
ПОТИФАР. Как можешь ты так шутить о святом, Иосиф? Ты ведь знаешь, что боги Египта — единственные истинные боги.
ИОСИФ (Малфи). Что ж, в любом случае, у меня лишь одно утешение для тебя. Когда ты умрешь и явишься перед троном Осириса, этот великий бог может сделать тебя своим первым домоправителем, ведь меня там не будет, чтобы стоять на твоем пути. Когда я умру, я отправлюсь к богу Иегове.
ПОТИФАР. Иегова, Иегова. Интересное имя.
ИОСИФ. Сам бог еще интереснее. Обладает всеми традиционными атрибутами бога — всеведущ, всемогущ и вездесущ. Иегова, непредсказуемый, как Осирис, позволяет смерти протягивать руку и выхватывать наудачу старых и сморщенных или молодых и красивых.
МАЛФИ (его голос дрожит, но в нем слышится лицемерие). Моя жена! Моя прекрасная молодая жена. Зачем смерть нанесла ей удар? Почему не могли боги выбрать другую женщину?
ВАШНИ. Пути их неисповедимы. И не нам оспаривать их деяния.
МАЛФИ. Она была так красива!
ВАШНИ. Да, она была красива.
МАЛФИ. Она пожила со мной так недолго. И все еще любила меня.
ИОСИФ. Она любила и смоквы, верно? (Малфи озадачен). Совсем незадолго до ее смерти я сидел там, где мы находимся сейчас, и она принесла мне тарелку отборных смокв из твоего сада — думаю, это был подарок от тебя?
МАЛФИ. Да!
ИОСИФ. Помню, они были посыпаны пряностями, какой-то редкой приправой, я никогда не видел, чтобы ей посыпали смоквы. Очень вкусно пахло. Но я страдал от лихорадки, и мой врач запретил мне есть фрукты с пряностями.
МАЛФИ. Но ты позволил ей съесть их!
ИОСИФ. Я настоял — особенно когда она сказала мне, что ты собирал их собственными руками. Ведь это были прекрасные смоквы. И у нее не было лихорадки — пока она их не съела.
>Малфи выхватывает кинжал и пытается заколоть Иосифа. Иосиф обезоруживает его.
ПОТИФАР. Так с этими смоквами было что-то не в порядке, Иосиф?
ИОСИФ. Похоже, что Малфи с этим согласен.
>Малфи, дрожа, опускается на колени и склоняет голову. Потифар вынимает богато украшенный меч и подступает к Малфи. Малфи оказывается между Иосифом и Потифаром, сраженный ужасом. Пока идет следующая сцена, он в соответствующие моменты тихо стонет. Потифар поднимает меч. Вашни останавливает руку Потифара, вынимает из нее меч и торжественно предлагает его Иосифу.
ВАШНИ. Хочешь ли ты, Иосиф, чтобы получить удовлетворение, превратить его в падаль? Ты знаешь, что имеешь на это право.
ИОСИФ (принимает меч и передает его обратно Потифару). А кто займет его место второго домоправителя?
>>Иосиф — Иштван Форади, Вашни — Клара Фальваи, Потифар — Енё Корчмарош, Малфи — Золтан Вардаи.
>>Театр имени Чоконаи, Дебрецен, Венгрия, 1988
ПОТИФАР (потрясенный и расстроенный, снова вкладывает меч в руку Иосифа). Не время об этом говорить!
ИОСИФ (твердо отказывается). Самое время, Потифар. Как обычно, ты не смотришь на практическую сторону дела.
ПОТИФАР. Я отказываюсь смотреть практически, пока не свершится правосудие.
ИОСИФ. Тогда будет слишком поздно.
ПОТИФАР (Малфи). Неблагодарный! Ты разбогател благодаря уму Иосифа. И так-то ты ему платишь?
ВАШНИ (снова забирает меч у Потифара и вкладывает в руки Иосифа). Этот малый пытался убить тебя. Как тебе вдолбить эту простую вещь?
ИОСИФ (снова возвращает меч Потифару). Я знаю. Я знаю уже десять дней.
ПОТИФАР. Мне не нравится это говорить, Иосиф, ведь ты мне по душе. Но иногда я думаю, действительно ли ты человек. Кажется, в тебе не осталось никаких человеческих чувств. Да мне никогда бы и в голову не пришло позволить хоть день прожить тому, кто пытался меня убить.
>Вашни забирает меч у Потифара и силой вкладывает в руку Иосифа.
ИОСИФ. Почему бы и нет — если находишь его полезным?
ПОТИФАР. Это неправильно. Это не по-людски.
ИОСИФ. Лишь один человек в Египте властен повредить мне. (Вынимает меч из рук Вашни и возвращает его Потифару).
ПОТИФАР. Не беспокойся о фараоне. Он и мухи не обидит, если я скажу ему, что она — мой друг.
ИОСИФ. Не фараон пугает эту муху.
ПОТИФАР. Тогда кто?
ИОСИФ. Я сам.
ПОТИФАР. Что? Ну, это уже нелепо. Да ты — самый важный человек в Египте после меня.
ИОСИФ. Если что-то и погубит меня, это буду я сам.
>Вашни взяла меч из рук Потифара и вкладывает в руку Иосифа, который вкладывает его в руку Потифара.
ПОТИФАР. Что тебе нужно, Иосиф, так это хороший врач. Скажи мне, много ли ты ешь свежих плодов и зеленых овощей?
ИОСИФ. Да, и выпиваю кувшин нильской воды, каждое утро, регулярно, как рыба.
ПОТИФАР. И от этого… от этого ты не чувствуешь себя дурно?
ИОСИФ. Я чувствую себя превосходно. Мне больше не нужны солнечные часы, чтобы отмечать время. Но, несмотря на это, я все еще думаю, что Малфи большего стоит живым, нежели мертвым.
ПОТИФАР. Подумай об опасности! В своем положении ты не можешь позволить себе так рисковать.
ИОСИФ. Защитить меня от козней Малфи будет легко. Он пытается убить меня, потому что в его интересах убрать меня с дороги. Пусть его интересы будут связаны с моей жизнью, и он будет с таким же старанием защищать меня, как хотел убить.
ПОТИФАР. Если бы я был на месте богов, я был бы рад все так устроить, но я же не бог.
Пьеса известного американского драматурга XX века посвящена борцу за права рабочих, профсоюзному деятелю и автору песен Джо Хиллу. Радикальный революционер, агитатор, опасный своим талантом, поэт, чьи песни стремительно разлетались по стране, легенда американского рабочего движения, в 1915 году он был осужден и казнен по сфабрикованному обвинению.
В сборник входят пьесы одного из наиболее интересных и значительных современных драматургов США. Творчество Стейвиса отмечено масштабностью и остротой проблематики, выразительностью характеров, актуальностью сценических коллизий. Его пьесы — это драмы идей, здесь обретают голос известные исторические личности — Галилей, Джо Хилл, Джон Браун.
Пьеса одного из американских драматургов XX века посвящена значительной для истории США личности — белому аболиционисту Джону Брауну, убежденному стороннику насильственного изменения общества. Накануне войны между Севером и Югом он возглавил партизанский отряд колонистов — противников рабства, в результате неудачного рейда на арсенал города Харперс-Ферри был схвачен и казнен.
В пьесе одного из наиболее интересных американских драматургов XX века Галилей бросает вызов религиозным догмам, встречает сопротивление церкви и ведет борьбу с невежеством, страхом и унынием.
Пострадав в результате несчастного случая, богатый аристократ Филипп нанимает в помощники человека, который менее всего подходит для этой работы, — молодого жителя предместья, Абделя, только что освободившегося из тюрьмы. Несмотря на то, что Филипп прикован к инвалидному креслу, Абделю удается привнести в размеренную жизнь аристократа дух приключений. По книге снят фильм, Intouchables, который в российском прокате шел под названием 1+1. Переведено для группы: http://vk.com/world_of_different books на http://notabenoid.com/book/49010/.
Действие пьесы разворачивается в 1964 году в католической церковной школе в Бронксе. Директор школы, строгая и требовательная монахиня, сестра милосердия, Алоизиус Бьювер, теряется в смутных сомнениях относительно отца Флинна, священника церкви, при которой существует школа. Она собирает своих преподавательниц (также монахинь) и намекает им, что со священником что-то не в порядке и что они должны быть бдительными и сообщать ей о всём, что им покажется странным или необычным. Пьеса получила Пулитцероскую премию и Тони за лучшую пьесу в 2005 году.
Эта пьеса — отличная возможность для подростков увидеть себя со стороны, это попытка родителей понять своего ребенка и порефлексировать на эту тему. Вся постановка похожа на своеобразный вызов зрителю: сможет ли он быть настолько честен с собой, чтобы признаться: да, это все про меня, но я не знаю, что с этим делать! Ты выходишь из зала с огромным рюкзаком вопросов, от которых обычно пытаешься спрятаться на работе или за телевизором — и это первый серьезный шаг для того, чтобы построить мостик между поколениями. Главная героиня пьесы — 50-летняя Хилари — женщина, которая всю пьесу вспоминает о своей молодости, живет прошлым и боится в рабочей анкете указать свой реальный возраст.
«Шум» — это история о биографии. Биография человека, который провел свою жизнь в театре. Это история человека, который производит живые звуки (чириканье птиц, пчелы, снежные махинации и другие звуки). Он входит в студию звукозаписи, чтобы «записать на пленку» свою собственную биографию, только из звуков и шумов, которые он сделал. Работа с режиссером, шумы, шумы, его сказочная биография и неожиданный и драматический финал дают очарование рассказа о состоянии художника, звукорежиссера.
Название пьесы происходит от деятельности Феликса Поенару, человека с длинными волосами на плечах, который посредничает разделению семи пар. Почему люди расходятся? Что они не могут поделить: любовь, счастье, радость или ненависть, страдание, печаль? Что означает развод: новая надежда или новое разочарование, новое начало или новый конец, новые отношения или новая рутина? Все пары распадаются по разным причинам и ситуации, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни подобраны так, чтобы показать с юмором часть этих драматических историй. Пьеса о разводах, разлуке и примирении…
Пьеса в пяти картинах (сценическая версия одноименного фильма Билли Уайлдера) о трагедии забытых «звёзд» Голливуда.