Песнь о крестовом походе против альбигойцев - [132]

Шрифт
Интервал

Монтобанский монастырь 1: 6

Монтодран (деп. Верхняя Гаронна) 78: 1; 132: 25

Монголию, ворота (Тулуза) 184, 6; 194: 77; 205: 69; 207: 34; 214: 86

Монферран, замок (деп. Од) 72: 9, 14—16; 73: 1, 10, 11; 74: 1, 7, 20, 28; 75: 1

Муассак (деп. Тарн и Гаронна) 59: 26; 86: 6; 88: 7; 116: 10, 18, 19; 117: 10, 33; 118: 3, 4; 121: 2, 5; 123: 4, 9; 124: 1

Мюре (деп. Верхняя Гаронна) 45: 9; 126: 7; 127: 12; 135: 12; 136: 3, 8, 18—20; 137: 5, 11, 24-26, 28, 31; 138: 3, 7, 11, 19; 139: 3, 26, 34; 190: 153; 197: 63; 199: 38

Наварра, королевство (Испания) 77: 23; 89: 5

Нарбонн (деп. Од) 7: 2; 59: 2; 89: 12; 148: 68; 169: 94; 171: 50

Нарбонн, замок 44: 19; 45: 1; 58: 23; 84: 20; 173: 49; 176: 11, 14, 20, 21; 177: 46; 179: 8, 12; 183: 19; 184: 59; 186: 20; 187: 69; 188: 15; 189: 18, 20; 190: 68; 191: 109, 110; 192: 9; 193: 51; 195: 84; 197: 62; 198: 6, 8; 199: 38; 200: 37; 202: 57; 203: 56; 206: 15; 207: 90; 208: 84; 210: 92; 214: 87

Невер (центр деп. Ньевр) 51: 8

Ним (деп. Гар) 162: 23

Ниор (Ниор-дю-Со, деп. Од) 147: 16

Новая Тулуза 189: 89; 190: 64, 65, 72

Нормандия, историческая провинция 52: 15; 114: 26

Нотьер — см. Пеннотьер

Обена (деп. Ардеш) 9: 6

Овернь, историческая провинция 6: 7; 13: 11; 111: 20; 114: 26

Оранж (деп. Воклюз) 154: 65

Орм-де-Сент-Карм, площадь (Тулуза) 173: 18

Орм д’Оратуар, владение (в окрестностях Тулузы) 199: 69

Осма (Эль-Бурго-де-Осма, Испания) 2: 17

Отрив (деп. Верхняя Гаронна) 83: 31; 125: 16

Отривский мост — см. Отрив

Ош (центр деп. Жер) 185: 55; 190: 11; 194: 48; 212: 77

Павия (область Ломбардия, Италия) 88: 5; 189: 97

Памплона (Наварра, Испания) 5: 18; 7: 17

Памье (деп. Арьеж) 125: 10, 12; 127: 3, 9

Париж 21: 1; 36: 9; 38: 16; 39: 11; 42: 8; 44: 8; 63: 1; 129: И; 141: 24, 47; 142: 1; 192: 60;

194: 32, 62; 208: 32

Паризо (деп. Тарн) 110: 9

Пасхи Святой, храм (Бокер) 164: 13

Пен — см. Пен-д’Ажене

Пен-д’Ажене, замок (деп. Ло и Гаронна) 114: 15, 20, 21; 115: 2, 7, 11, 17, 22, 23

Пеннотьер, замок (Пеннотье, деп. Од) 50: 3; 51: 1, 10; 52: 18; 53: 2

Перигор, историческая область 6: 7; 115: 30

Перн (деп. Воклюз) 154: 60

Пертюс, ворота дю (Тулуза) 214: 76

Поблет, монастырь (провинция Таррагона, Испания) 3: 1, 8

Повешенных холм (возле Бокера) 164: 48

Помес (Лабастид-Помес, деп. Верхняя Гаронна) 209: 38

Пон-Дорад, башня (Тулуза) 214: 97—98

Португалия 37: 8

Поскьерес, замок (деп. Гар) 180: 28

Приют — см. Сен-Лазар

Прованс, историческая область 4: 8; 86: 6; 152: 49; 153: 30, 32; 159: 6; 171: 45, 79; 172: 1; 176: 87; 177: 3; 191: 120

Прованс — здесь: «земли Окситании» 111: 4; 144: 27; 156: 5; 169: 94; 180: 45; 183: 61;

189: 29; 192: 31; 194: 2

Прованский маркизат 177: 3; 180: 41, 45; 194: 2

Пуату, историческая область 13: 7; 111: 20; 121: 13; 194: 46; 208: 93

Пузонвиль, ворота (Тулуза) 214: 46

Пюжоль (деп. Верхняя Гаронна) 132: 20; 133: 2, 3, 20, 23, 30; 134: 4, 23, 38; 135: 1, 5;

183: 40

Пюи — здесь: «дальний край» 147: 16

Пюи (Ле-Пюи, центр деп. Верхняя Луара) 14: 10

Пюи (Пюи-ан-Велэ, деп. Верхняя Луара) 201: 87

Пюилоранс (деп. Тарн) 13: 31; 106: 10

Пюисельси (деп. Тарн) 75: 4; 110: 7; 112: 14

Рабастенс (деп. Тарн) 75: 3; 110: 3; 112: 13

Разес, область (деп. Од) 171: 11

Реймс (деп. Марна) 118: 8

Река — см. Гаронна

Реоль (деп. Жиронда) 192: 78

Рим 2: 23; 5: 1; 7: 13; 10: 12; 39: 5, 12, 14, 21; 43: 1; 44: 1; 58: 29; 60: 19; 88: 4; 107: 4; 141: 17; 142: 11, 13, 14; 151: 68; 152: 6, 66; 161: 10, 44; 162: 13; 192: 17; 194: 34; 208: 39

Родез (деп. Аверон) 13: 12

Рокамадур (деп. Ло) 84: 19; 191: 123

Рона, река 150: 23; 158: 70; 159: 18, 29, 37; 162: 76, 81, 83, 85; 163: 63; 169: 77; 180: 36, 39

Руссильон, историческая провинция 56: 35

Руэрг, историческая область (деп. Аверон) 13: 7

Саверден (деп. Арьеж) 125: 12, 17; 126: 1—3

Салис (Сали-дю-Сала, деп. Верхняя Гаронна) 209: 8

Салон (Салон-де-Прованс, деп. Буш-дю-Рон) 154: 1

Сальваньяк (деп. Тарн) 109: 15

Сальветат (Сальветат-сюр-Гаронн, деп. Верхняя Гаронна) 181: 87

Саматан (деп. Жер) 126: 10

Святых отцов, путь (переулок) (Тулуза) 173: 14

Сен-Годенс (деп. Верхняя Гаронна) 87: 13; 126: 9

Сен-Жиль (деп. Гар) 11: 11; 58: 11; 59: 2

Сен-Киприан, предместье (Тулуза) 190: 78, 85

Сен-Лазар, приют (Бокер) 168: 25; 169: 61

Сен-Марсель (деп. Тарн) 75: 5; 111: 5; 113: 3

Сен-Мартен (Сен-Мартен-Лаланд, деп. Од) 96: 3

Сен-Назер (Св. Назария), собор (Безье) 16: 13

Сен-Пьер-де-Кюизин, церковь (Тулуза) 177: 50, 52

Сен-Реми, церковь (Тулуза) 172: 101

Сен-Сернен, собор (Тулуза) 172: 41; 201: 66, 68; 205: 160; 213: 95

Сен-Сернен-дю-Тор, церковь (Тулуза) 191: 14

Сен-Совер, церковь (Тулуза) 199: 91

Сент-Антонен (деп. Тарн и Гаронна) 110: 8; 112: 10; 113: 3; 114: 1, 12

Сент-Антоненский монастырь 1: 17

Сен-Тибери (деп. Эро) 144: 48; 145: 1

Сентонж, историческая область 13: 7; 115: 30

Сент-Элис (Сент-Элис-ле-Шато, деп. Верхняя Гаронна) 209: 22, 38

Сент-Этьен, башня (Тулуза) 214: 83

Сент-Этьен, площадь (Тулуза) 172: 102

Сердань, графство (деп. Восточные Пиренеи) 49: 4

Сессак, замок (деп. Од) 42: 23; 86: 4; 89: 5

Сесси — см. Сиссей

Сиссей (деп. Эр) 36: 10

Сито, монастырь (деп. Кот-д’Ор) 8: 2; 29: 7; 34: 7; 85: 3

Старый дворец — см. Нарбонн, замок

Суассон (деп. Эн) 207: 43

Тараскон (деп. Буш-дю-Рон) 154: 69; 158: 67


Еще от автора Гийом Тудельский
Песнь об Альбигойском крестовом походе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.


Джек из Ньюбери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга благочестивых речений и добрых деяний нашего святого короля Людовика

«Книга благочестивых речений и добрых деяний нашего святого короля Людовика», написанная сенешалом Шампани Жаном де Жуанвилем, впервые издается на русском языке. Это одно из самых известных произведений западноевропейского средневековья, повествующее о правлении французского короля Людовика IX Святого (1226–1270) и его участии в Седьмом крестовом походе. Автор, будучи мирянином и приближенным Людовика Святого, не только создал свой, особый портрет этого средневекового государя — благодаря своему умению ярко и подробно живописать события, Жуанвиль смог очень точно и привлекательно нарисовать картину рыцарского общества XIII века.


Стиг-знаменосец

Сборник народных шведских и датских баллад. Поэтический перевод Игн. Ивановского.


Терпение

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?