На законном основании - [5]
Опершись на его плечи, я скользнула вниз вдоль юного тела и очутилась в его объятиях. От этой давно желанной близости меня обдало жаркой волной. Пьер же словно окаменел. Воспользовавшись его замешательством, я нежно подхватила его руки и, проведя ими вдоль всего тела, положила на свою дерзкую грудь. Бедный мальчик почти ощутимо дрожал! Я помогла ему справиться с застежкой купальника. Моя грудь радостно освободилась от стеснявших ее символических пут. На этот раз мне не пришлось направлять движения его рук. Все еще робея, он осторожно тронул нежную кожу моей груди. Казалось, он ждал от меня дальнейших шагов, подтверждающих серьезность моих намерений. Я нежно поцеловала его, слегка пощекотав языком его теплые губы. Наконец, чтобы окончательно убедить его в том, что он все правильно понял, я спустила крохотные трусики моего купальника и, согнув колено, просунула бедро между его длинными ногами.
– Ты не оставила ему ни малейшего шанса! – воскликнула Лиза с нарочитым негодованием.
– Ни малейшего! Его эрекция мне очень понравилась. Он не растерял свои способности от неожиданности. Я приказала ему немедленно раздеться. Он остановился в нерешительности, но я уже направилась к своей огромной кровати и растянулась на ней в призывной позе. Наконец он решился и судорожными движениями принялся стаскивать с себя одежду. Увидев такую поспешность, я встала и подошла к нему, желая уверить его в том, что не изменю своего намерения и что ему не надо так торопиться. Он стоял передо мной совершенно голый и его эрекция была вполне убедительна. В свою очередь я постаралась немного успокоиться, сказав себе, что в первый раз ему будет трудно сдержаться. Но я не могла также слишком долго поддерживать его в таком состоянии! У него был такой смущенный вид. Из опасения, что все его надежды улетучатся, он боялся пошевелиться. Я заставила его подойти к кровати и, обхватив его маленькие круглые ягодицы, сначала медленно поцеловала, а затем полностью вобрала в рот его пенис.
– Ах! Маленькие юношеские ягодицы… какое наслаждение.
Взгляд моей подруги стал мечтательным.
– Но я не осмеливалась торопить события, предпочитая как можно дольше оттягивать наступление того момент, который, несмотря на все желание Пьера, будет скоротечным. Однако его член оказался таким вкусным, что мой рот отказался повиноваться, со страстью усиливая такие любимые и привычные ему движения.
Я погрузила его еще глубже, делая легкие всасывающие движения на входе и выходе, полностью удовлетворенная его твердостью. Через несколько секунд произошло то, что должно было произойти. Пьер излил мне в рот поток теплого соленого семени. Его прерывистое дыхание заставило меня поднять голову, и я увидела, что он в замешательстве. Я увлекла его на кровать и постаралась ободрить, дав понять, что его испытания только начинаются… Я снова нежно поцеловала его и заставила лечь рядом с собой. Затем я осторожно повернула его на бок лицом к себе, чтобы он мог лучше видеть. И тут, моя дорогая Лиза, надеюсь, ты сможешь мной гордиться…
– Что ты еще натворила?
– Я сделала ему самый прекрасный подарок… который еще не раз пригодится ему. Я нежно посмотрела на него и прошептала:
– Теперь я преподам тебе маленький урок женского удовольствия. Будь внимателен…
Лиза взглянула меня с глубоким уважением. Я только что еще раз удивила ее моей изобретательностью и смекалкой.
– Перед его неискушенным взором я стала ласкать мою атласную кожу, нежно теребя соски, чтобы заставить их отвердеть. Затем тихо, почти шепотом, попросила его сначала поласкать их языком, а потом нежно, совсем нежно пососать. После этого я развела бедра и явила ему мои прелести, чтобы в свою очередь возбудить и их. Я прервала ласки Пьера, попросив его внимательно следить за движениями моих пальцев. Как послушный ученик Пьер смотрел, завороженный зрелищем. Он неотрывно следил за моей рукой, изучая каждое движение, каждое касание. Когда мой палец погрузился внутрь, он выразил желание участвовать. Я предоставила ему эту возможность, попросив быть осторожным. Его рука великолепно копировала то, чему научила моя. При этом он был так внимателен и так забавно серьезен. Почувствовав желанное возбуждение, я показала ему маленький, но крайне чувствительный бугорок моей плоти, объяснив, что «именно он при должном обращении может заставить меня испытать неописуемое наслаждение». Я руководила им, исходя из многолетнего опыта: «Коснись языком, совсем нежно. Смочи слюной, это еще лучше… Вот так. Так же нежно пройдись языком вокруг… Теперь обхвати его губами и тихонько пососи. Это так приятно… А теперь введи один палец. Только нежно! Войди и медленно выйди… быстрее. Только не сильнее, просто быстрее. Вот так, так хорошо…»
Пьер был нежен. Он работал со мной как профессионал. Некоторое время я наслаждалась его ласками, делая невозможное, чтобы оттянуть оргазм. Но Пьер был так прилежен, что в какой-то момент сопротивление улетучилось и я испытала наслаждение, заставившее мое тело вздрогнуть с невиданной силой. Этот момент показался мне вечностью… Пьер смотрел на меня с беспокойством. Наконец я смогла перевести дыхание и снова привлекла его к себе, дав почувствовать, насколько оценила происшедшее.
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Дети не входят в планы энергичной нью-йоркской журналистки Эми Томас-Стюарт. Она всего второй год замужем, недавно потеряла работу, и квартира ее невелика. Но время уходит, и она решает: пора!
Семнадцатилетняя Саманта с детства живет по соседству с Гарреттами – шумной, дружной, многодетной семьей. Каждый день девушка тайно наблюдает за ними, сидя на крыше дома. Мама Саманты – сенатор, которая слишком увлечена работой и все свое время тратит на подготовку к выборам. Стараясь оградить Саманту от дурного влияния Гарреттов, она решительно запретила дочери общаться с этой семьей. Но в один прекрасный летний день Саманта знакомится с Джейсом Гарреттом. У него каштановые кудри, зеленые глаза и очаровательная улыбка.
Основная тема романа «Встреча влюбленных» — любовь. Но даже встретив свою любовь, иногда трудно обрести счастье. Непреодолимые препятствия встают на пути молодых людей, мешая им соединиться. Предрассудки, ложные понятия о чести требуют кровавую жертву, но любовь сильнее смерти. Если любящим помешали на земле, то на небесах их души находят друг друга. В романе «Семья» со сложной и увлекательной фабулой изображена семья уличного комедианта, которую он создал своим любящим сердцем; его приемные дети — мальчик и девочка — подкидыши, пес и обезьяна-хануман — вот члены этой семьи и бродячей труппы, в жизнь которой волею судеб входит драматическая фигура дочери брахмана, потерявшей богатство и приговоренной к смерти бывшим мужем. Бедность и богатство, честность и порок, алчность и доброта, мир денег и мир идиллии с ее лиризмом, преступность и корысть сплетены в романе в трагический узел… Все события развиваются на фоне пестрых будней и бедных кварталов и роскошных особняков, шумных шоссе и проселочных дорог, несущих героев по опасному кругу человеческого существования.
Блистательный дебютный роман молодой английской писательницы Лорен Джеймс. Потрясающая история любви, которая не угасает спустя множество столетий. Кэтрин и Мэтью должны предотвратить большое количество катастроф в истории человечества. Все потому что они могут путешествовать во времени. Оказавшись в новой эпохе, Кэтрин и Мэтью повторяют судьбу: встреча, любовь, трагическая разлука и гибель. Это продолжается снова и снова, век за веком. Готовы ли они отказаться от своей любви и разорвать замкнутый круг? Может быть, в следующий раз для них все будет по-другому…
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В этот будничный вечер бар был почти пуст. Уже два дня я находился в этом городе, где никого не знал… ни единой доброй души, с которой мог бы поделиться своим внезапным счастьем. А мне очень хотелось выпить, отпраздновать мое радостное событие. Я ликовал, с того самого дня накануне отъезда, сознавая в то же время, что порой нужно пройти через суровые испытания, чтобы потом извлечь из них определенную пользу… Итак, я уселся как можно удобнее, облокотясь о дубовую барную стойку, терпеливо ожидая, когда моя персона привлечет внимание симпатичного человека, стоявшего за ней…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.
В книге «Новые истории, которые заставят тебя покраснеть» Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Перед нами семь восхитительных новелл, в которых чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
«Брижит полуудивленно-полускептически взглянула на своего спутника.– Ты это серьезно?– Абсолютно.– У меня есть время подумать?– Только не очень долго.Брижит на минуту задумалась, стараясь привыкнуть к мысли о его столь «невинном» предложении. «В конце концов… что в этом такого?» – заключила она перед тем как утвердительно кивнуть головой…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании…Перевод: Михаил Щербина.
«Только вернувшись домой, Матье обнаружил трусики. Как обычно, в субботу утром он ходил в прачечную на углу. В этот ранний час там было безлюдно и, пока стиралось белье, Матье мог мирно полистать иллюстрированный журнал, который только что купил. Короче, он провел спокойное утро сначала под шум центрифуги стиральной машины, а затем под расслабляющее движение качающейся сушилки. Вернувшись к себе и освобождая корзину от выстиранной одежды, которую не стал разбирать в прачечной, он увидел их…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.