На законном основании - [2]
Бурление воды было интенсивным и я подставила под нее грудь, живот… внутреннюю сторону бедер. Под напором неожиданной ласки теплых водяных струй, я развела ноги, в то время как теплый водоворот массировал меня. Затем, повинуясь жланию, я вылезла из бассейна, обернулась полотенцем и пошла за кожаным ремнем Дейва. При первом его касании я стала влажной. Я провела им по бедрам, спине, животу… затем, взяв его за концы, медленно пропустила между ног, потирая кожей складки набухших губ.
Повсюду было темно. Я растянулась в шезлонге, позволив руке довершить то, что начал ремень. Через несколько минут я молча испытала наслаждение, думая о Дейве, о моих прежних соседях, о молодом газонокосильщике… Внезапно раздался шорох. Прислушавшись, я уловила смех и едва различимый шепот, доносившиеся с соседнего участка. Видели ли меня? Кто это был? Меня снедало любопытство. Я опять обернулась полотенцем и на цыпочках подошла к разделявшей нас ограде. В траве, целуясь и смеясь, лежала пара. По всей видимости они старались не шуметь, но у них это не очень получалось. Я не могла различить их лиц. Были видны лишь силуэты. Они показались мне очень молодыми, почти подростки. Юноша проявлял настойчивость, а его спутница не пыталась его остановить, лишь демонстрируя свою нервозность сдавленным хихиканьем. Она позволила ему ласкать свою молодую грудь, несмотря на явную неопытность юноши. Но когда тот попытался засунуть руку в ее шорты, она резко вскочила, перестав смеяться, и чуть ли не в слезах прокричала: «Нет, Пьер! Ты же обещал!»
Пьер… Был ли это тот самый Пьер, который сегодня приходил ко мне? Несомненно. Бедняга! Быть таким красавчиком и не добиться своей цели… «Ему надо выбирать подружек постарше или посмелее!» – подумала я. Не желая выдать свое присутствие, я тихонько вернулась в дом, налила себе бокал, который выпила, сидя перед телевизором, и ушла спать.
… Лиза внимательно слушала. Она достаточно хорошо знала меня, чтобы предположить, что я не заставлю ее терять время понапрасну, и результат в конечном счете окупит ожидание. Она сняла куртку и туфли, чтобы удобнее расположиться, слушая меня. Я с удовольствием продолжала:
– На следующий день стояла такая же жара, как и накануне. Весь день я ходила раздетая, довольствуясь лишь купальником. Я не слишком много сделала за день, решив, к тому же, ограничиться посильной работой : понежиться на солнце и почитать интересную книгу в перерыве между купаниями. Затраты на бассейн уже себя оправдывали…
Ближе к полудню я заметила моего соседа с заднего двора. Это действительно был тот самый молодой человек, который накануне днем занимался моим газоном, а вечером потерпел жестокую неудачу. Он вовсю работал: вытаскивал сорняки, подравнивал живую изгородь. Когда я увидела, как он вспотел, мне вдруг стало его жаль. Я подошла к разделявшей наши участки ограде и позвала его, чтобы предложить ему искупаться. На мое предложение он ответил широкой улыбкой. Удаляясь, я подумала о пунцовом цвете его лица, когда он принял мое предложение. Была ли в этом виновата я или жара? «Возможно и то и другое», – подумала я. Он появился в конце дня, одетый в широкие шорты, и принес с собой полотенце. Вежливо и неуверенно он поздоровался. Я жестом пригласила его и наблюдала за тем, как он нырнул в бассейн, не заставляя просить себя дважды. Некоторое время он плавал под водой, затем вынырнул и вылез из бассейна.
Он был действительно очарователен. Крепкое мальчишеское, еще по-детски худощавое тело, чистая загорелая кожа прекрасного золотистого оттенка. Черты лица были тонкие, но не женственные. Став настоящим мужчиной, он мог быть очень соблазнителен. Кстати, сколько же ему могло быть лет? Сперва я попыталась угадать, но все же для верности решила спросить напрямую. «Девятнадцать», – ответил он, снова покраснев.
– Какой прекрасный возраст! – воскликнула Лиза. – О таком можно только мечтать!
– Да, взглянув на него, девушке было о чем помечтать!
Я предложила ему пива и он с радостью согласился. Когда я вернулась из кухни, он сидел на краю стула, положив скомканное полотенце себе на живот. Я протянула ему одну бутылку и, сама сделав большой глоток из другой, также нырнула в манящую прохладу воды. Освежившись, я поторопилась присоединиться к нему, уселась поудобнее рядом и, улыбнувшись, продолжила разговор:
– Ты еще учишься?
Пьер не сразу ответил. Он надел темные очки и я не могла перехватить его взгляд, хотя и подозревала, что он был направлен на верхнюю часть моего купальника. С трудом подбирая слова, Пьер еще больше скомкал полотенце, закрывавшее его живот, и пробормотал:
– В общем, нет! Может быть, когда-нибудь продолжу, но сейчас мне больше нравится работать. Правда, мама не согласна…
– У тебя есть подружка?
– Была до вчерашнего вечера. Кое-что произошло… ей это не понравилось.
Я решила не настаивать. Ведь он меня совсем не знал, так что все равно не доверился бы. Но я сгорала от любопытства.
– Найдешь другую. Такой красивый парень как ты…
Пьер покраснел под своим загаром, но все же улыбнулся.
– Да, конечно. И, наверное, привыкну к тому, что все так заканчивается. Должно быть я слишком нетерпелив, если вы понимаете, что я имею в виду…
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Дети не входят в планы энергичной нью-йоркской журналистки Эми Томас-Стюарт. Она всего второй год замужем, недавно потеряла работу, и квартира ее невелика. Но время уходит, и она решает: пора!
Семнадцатилетняя Саманта с детства живет по соседству с Гарреттами – шумной, дружной, многодетной семьей. Каждый день девушка тайно наблюдает за ними, сидя на крыше дома. Мама Саманты – сенатор, которая слишком увлечена работой и все свое время тратит на подготовку к выборам. Стараясь оградить Саманту от дурного влияния Гарреттов, она решительно запретила дочери общаться с этой семьей. Но в один прекрасный летний день Саманта знакомится с Джейсом Гарреттом. У него каштановые кудри, зеленые глаза и очаровательная улыбка.
Основная тема романа «Встреча влюбленных» — любовь. Но даже встретив свою любовь, иногда трудно обрести счастье. Непреодолимые препятствия встают на пути молодых людей, мешая им соединиться. Предрассудки, ложные понятия о чести требуют кровавую жертву, но любовь сильнее смерти. Если любящим помешали на земле, то на небесах их души находят друг друга. В романе «Семья» со сложной и увлекательной фабулой изображена семья уличного комедианта, которую он создал своим любящим сердцем; его приемные дети — мальчик и девочка — подкидыши, пес и обезьяна-хануман — вот члены этой семьи и бродячей труппы, в жизнь которой волею судеб входит драматическая фигура дочери брахмана, потерявшей богатство и приговоренной к смерти бывшим мужем. Бедность и богатство, честность и порок, алчность и доброта, мир денег и мир идиллии с ее лиризмом, преступность и корысть сплетены в романе в трагический узел… Все события развиваются на фоне пестрых будней и бедных кварталов и роскошных особняков, шумных шоссе и проселочных дорог, несущих героев по опасному кругу человеческого существования.
Блистательный дебютный роман молодой английской писательницы Лорен Джеймс. Потрясающая история любви, которая не угасает спустя множество столетий. Кэтрин и Мэтью должны предотвратить большое количество катастроф в истории человечества. Все потому что они могут путешествовать во времени. Оказавшись в новой эпохе, Кэтрин и Мэтью повторяют судьбу: встреча, любовь, трагическая разлука и гибель. Это продолжается снова и снова, век за веком. Готовы ли они отказаться от своей любви и разорвать замкнутый круг? Может быть, в следующий раз для них все будет по-другому…
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В этот будничный вечер бар был почти пуст. Уже два дня я находился в этом городе, где никого не знал… ни единой доброй души, с которой мог бы поделиться своим внезапным счастьем. А мне очень хотелось выпить, отпраздновать мое радостное событие. Я ликовал, с того самого дня накануне отъезда, сознавая в то же время, что порой нужно пройти через суровые испытания, чтобы потом извлечь из них определенную пользу… Итак, я уселся как можно удобнее, облокотясь о дубовую барную стойку, терпеливо ожидая, когда моя персона привлечет внимание симпатичного человека, стоявшего за ней…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.
В книге «Новые истории, которые заставят тебя покраснеть» Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Перед нами семь восхитительных новелл, в которых чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
«Брижит полуудивленно-полускептически взглянула на своего спутника.– Ты это серьезно?– Абсолютно.– У меня есть время подумать?– Только не очень долго.Брижит на минуту задумалась, стараясь привыкнуть к мысли о его столь «невинном» предложении. «В конце концов… что в этом такого?» – заключила она перед тем как утвердительно кивнуть головой…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании…Перевод: Михаил Щербина.
«Только вернувшись домой, Матье обнаружил трусики. Как обычно, в субботу утром он ходил в прачечную на углу. В этот ранний час там было безлюдно и, пока стиралось белье, Матье мог мирно полистать иллюстрированный журнал, который только что купил. Короче, он провел спокойное утро сначала под шум центрифуги стиральной машины, а затем под расслабляющее движение качающейся сушилки. Вернувшись к себе и освобождая корзину от выстиранной одежды, которую не стал разбирать в прачечной, он увидел их…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.