На законном основании - [3]
– Не хочу тебя разочаровывать, но не всегда это проходит с возрастом…
– А вы, вы замужем?
– Нет. Обращайся ко мне, пожалуйста, на ты. Знаешь, я не настолько старше тебя… Нет, я не замужем и не думаю, что готова к этому… По крайней мере, в ближайшее время не собираюсь.
– Да… я понимаю.
Последовало продолжительное молчание. Затем, выпив еще немного пива, Пьер поблагодарил меня за все и собрался уходить. Я напутствовала его дружеским: «Заходи в любое время, не стесняйся!» Глядя ему вслед, я не могла оторвать глаз от его юношеского тела, которое с годами так много обещало. Я припомнила моих сверстников, когда была в его возрасте, и с трудом справилась с волнением. Если бы только я понимала тогда, что это было за время! Все казалось так просто. Это было время увлекательных открытий и откровений, физических и эмоциональных. Первые объятия. Первый раз, когда ты осознаешь ту почти безграничную власть, которую как женщина имеешь над мужчинами. Опасности, запреты, сплетни подружек в классе… Что за время это было!
Пьер должно быть находился в том возрасте, когда он стремился утвердить свою настойчивую и властную сексуальность. Но, похоже, ему не сопутствовал тот успех, на который он рассчитывал. Возможно, я могла бы ему помочь, дав несколько мудрых советов. В его возрасте они ему не помешают! Он уже упускал лучший из них!
– Кому ты это говоришь! Особенно, когда знаешь среднюю продолжительность половой жизни мужчины, нельзя расходовать впустую ни минуты!
– В следующую пятницу было прохладнее, чем в предыдущие дни. И я решила вечером прогуляться. Мне нравился покой маленьких чистых улочек и полная безмятежность этого квартала. Сопровождаемая звоном цикад и сверчков, я вдыхала нежный аромат, исходивший от бесчисленных цветов и кустарников. Повернув за угол, я заметила стоявший у обочины знакомый грузовичок. В кабине были двое: молодой человек, в котором я узнала Пьера, и девушка. Я отошла в тень дерева и стала ждать. Силуэты, как мне показалось, в забвении целующейся молодой пары, были хорошо видны в свете фонарей. Пьер обнимал за плечи девушку, которая – по крайней мере как виделось на таком расстоянии – выражала тому согласие. Она сняла верхнюю куртку и я улыбнулась, говоря себе, что ситуация выглядела вполне благоприятной для моего юного друга. Несколько минут я в тишине наблюдала за ними, но внезапно девушка вырвалась. Открыв дверь кабины и на ходу надевая куртку, она крикнула ему:
– Это наш первый вечер, а ты уже хочешь меня раздеть! Что же будет через неделю! Так вот! Ты этого никогда не узнаешь!
И она ушла, всем своим видом показывая, что она более рассержена, чем унижена. Я дала ей время уйти, затем вышла из укрытия и продолжила ночную прогулку так, чтобы Пьер не подозревал, что я стала свидетельницей его позора. Поравнявшись с грузовичком, я заколебалась, но все же приблизилась и, обойдя машину спереди, подошла к водительскому месту.
Сидя за рулем, Пьер курил и, похоже, еще не осознавал того, что произошло. Может быть, он просто потерял всякую надежду? Заметив мое появление, он вяло махнул мне рукой в знак приветствия. Разговор начала я:
– Кажется, я видела очень сердитую девушку…
– Одной больше…
– Ты вроде как не в своей тарелке. Хочешь поговорить? Мы могли бы выпить пива в кафе на углу…
– Пиво – это как раз то, что мне сейчас нужно! Садись!
Я уселась в кабине старого грузовичка, и мы подъехали к маленькому бару на соседней улице. В баре он заказал нам пиво и тут же расплатился, не дав мне возразить. Я попробовала разговорить его. Он объяснил, что всякий раз повторяется одно и то же. Всякий раз, как он знакомится с девушкой, которая ему нравится и которая соглашается провести с ним вечер, он непременно все портит. «Я хочу слишком многого и слишком быстро! Это не нарочно, просто я…»
Я попыталась объяснить ему, что такое поведение вполне естественно для молодых людей его возраста. Что, возможно, ему следовало бы попытать счастья с девушкой немного старше. Он взорвался:
– Но я слишком молодой для таких, какие мне нужны! В конце концов, чего они все хотят? Они дают тебе понять, что ты им нравишься, но стоит только начать… и бау! Дверца захлопывается!
Я попробовала выяснить, часто ли у него были подобные разочарования… и, вообрази себе, я узнала, что он никогда…
– Никогда что?
– Никогда не был близок с женщиной.
– Ты смеешься… Это в девятнадцать-то лет! Чудеса да и только! Не может быть! Скажи, как это ты не набросилась на него тут же?
– Не смешно! Я была удивлена, но не подала вида. Он объяснил, что до недавнего времени был слишком стеснителен и что сейчас хотел наверстать упущенное. Он также понимал, что первый раз одновременно самый прекрасный, самый ответственный и важный…
… Я предпочла сменить тему, опасаясь, что и вправду не устою и наброшусь на него. В самом деле, чем больше я размышляла над его признанием, тем большее впечатление оно на меня производило. Он никогда не был близок с женщиной! А я думала, что сейчас молодежь так рано все узнает… Вероятно, везде есть свои исключения. Но я почувствовала, что моя благородная душа не может не отреагировать на такое признание. Могу я предложить ему приобщиться к радостям секса? В конце концов, я была свободна и это могло быть занятно. Не говоря о том удовольствии, какое предстояло испытать нам обоим! Мысль была так интересна, что ее необходимо было серьезно обдумать. Но только одной и на свежую голову.
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Дети не входят в планы энергичной нью-йоркской журналистки Эми Томас-Стюарт. Она всего второй год замужем, недавно потеряла работу, и квартира ее невелика. Но время уходит, и она решает: пора!
Семнадцатилетняя Саманта с детства живет по соседству с Гарреттами – шумной, дружной, многодетной семьей. Каждый день девушка тайно наблюдает за ними, сидя на крыше дома. Мама Саманты – сенатор, которая слишком увлечена работой и все свое время тратит на подготовку к выборам. Стараясь оградить Саманту от дурного влияния Гарреттов, она решительно запретила дочери общаться с этой семьей. Но в один прекрасный летний день Саманта знакомится с Джейсом Гарреттом. У него каштановые кудри, зеленые глаза и очаровательная улыбка.
Основная тема романа «Встреча влюбленных» — любовь. Но даже встретив свою любовь, иногда трудно обрести счастье. Непреодолимые препятствия встают на пути молодых людей, мешая им соединиться. Предрассудки, ложные понятия о чести требуют кровавую жертву, но любовь сильнее смерти. Если любящим помешали на земле, то на небесах их души находят друг друга. В романе «Семья» со сложной и увлекательной фабулой изображена семья уличного комедианта, которую он создал своим любящим сердцем; его приемные дети — мальчик и девочка — подкидыши, пес и обезьяна-хануман — вот члены этой семьи и бродячей труппы, в жизнь которой волею судеб входит драматическая фигура дочери брахмана, потерявшей богатство и приговоренной к смерти бывшим мужем. Бедность и богатство, честность и порок, алчность и доброта, мир денег и мир идиллии с ее лиризмом, преступность и корысть сплетены в романе в трагический узел… Все события развиваются на фоне пестрых будней и бедных кварталов и роскошных особняков, шумных шоссе и проселочных дорог, несущих героев по опасному кругу человеческого существования.
Блистательный дебютный роман молодой английской писательницы Лорен Джеймс. Потрясающая история любви, которая не угасает спустя множество столетий. Кэтрин и Мэтью должны предотвратить большое количество катастроф в истории человечества. Все потому что они могут путешествовать во времени. Оказавшись в новой эпохе, Кэтрин и Мэтью повторяют судьбу: встреча, любовь, трагическая разлука и гибель. Это продолжается снова и снова, век за веком. Готовы ли они отказаться от своей любви и разорвать замкнутый круг? Может быть, в следующий раз для них все будет по-другому…
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В этот будничный вечер бар был почти пуст. Уже два дня я находился в этом городе, где никого не знал… ни единой доброй души, с которой мог бы поделиться своим внезапным счастьем. А мне очень хотелось выпить, отпраздновать мое радостное событие. Я ликовал, с того самого дня накануне отъезда, сознавая в то же время, что порой нужно пройти через суровые испытания, чтобы потом извлечь из них определенную пользу… Итак, я уселся как можно удобнее, облокотясь о дубовую барную стойку, терпеливо ожидая, когда моя персона привлечет внимание симпатичного человека, стоявшего за ней…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.
В книге «Новые истории, которые заставят тебя покраснеть» Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Перед нами семь восхитительных новелл, в которых чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
«Брижит полуудивленно-полускептически взглянула на своего спутника.– Ты это серьезно?– Абсолютно.– У меня есть время подумать?– Только не очень долго.Брижит на минуту задумалась, стараясь привыкнуть к мысли о его столь «невинном» предложении. «В конце концов… что в этом такого?» – заключила она перед тем как утвердительно кивнуть головой…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании…Перевод: Михаил Щербина.
«Только вернувшись домой, Матье обнаружил трусики. Как обычно, в субботу утром он ходил в прачечную на углу. В этот ранний час там было безлюдно и, пока стиралось белье, Матье мог мирно полистать иллюстрированный журнал, который только что купил. Короче, он провел спокойное утро сначала под шум центрифуги стиральной машины, а затем под расслабляющее движение качающейся сушилки. Вернувшись к себе и освобождая корзину от выстиранной одежды, которую не стал разбирать в прачечной, он увидел их…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.