На законном основании - [4]
– Но в конце концов ты решилась?
– Тебе просто не терпится! Итак, мы продолжали болтать обо всем и ни о чем. Через несколько часов, когда стало совсем поздно, Пьер проводил меня домой. Расставаясь с ним, я уже почти решилась осуществить задуманное. Но, предпочитая не раскрывать раньше времени свои намерения, я лишь по-дружески поцеловала его в щеку. Перед тем как уехать он сказал, что придет ко мне на следующий день, как и было условлено.
В эту ночь я отложила подальше ремень Дейва и сосредоточилась на поставленной задаче. Как лучше осуществить мой план? Я нисколько не сомневалась, что нравилась ему. По правде говоря, я всегда знала цену своему обаянию и не собиралась сомневаться в нем сейчас. Природа была ко мне милостива, и в свои тридцать я еще не растеряла ее дары. Кроме того, если верить моему первому впечатлению от скомканного на животе полотенца в тот день, – а я в этом редко ошибаюсь, – Пьера я бесспорно привлекала. Какой нормальный молодой человек не отреагирует на чувственное обаяние такой женщины, как я, пусть мне даже тридцать лет?
– Пока таких было немного, уж я это знаю! – заметила моя подруга.
– Вот именно. И я не собиралась изменять традиции. У меня был выбор. Я могла, как это бывает в любовных романах и плохих порнофильмах, завлечь его под каким-нибудь предлогом в дом и там раскрыть ему мои прелести во всем их ослепительном великолепии. Или же я могла действовать более тонко, ограничиваясь лишь намеками. Но это заняло бы больше времени, а мне не хотелось терять ни секунды. Таким образом, я остановилась на первом, более откровенном, подходе, который к тому же, будучи совершенно предсказуемым, всегда приносил свои плоды. А для такого молодого человека, как Пьер, наверняка станет памятным событием.
– И для тебя тоже, надо сказать!
– Согласна, для меня тоже. Все утро я кропотливо разрабатывала сценарий. В наше славное время многие юноши предаются фантазиям на тему женщин старше себя. Если Пьер был из их числа, он во мне не разочаруется. Я выбрала серебристое бикини, которое едва скрывало мою пышную грудь. Я тщательно взбила волосы, а затем заколола мою белокурую гриву тонким гребнем, надела босоножки, каблуки которых выгодно подчеркивали линию ноги. Немного духов, легкий макияж, чтобы выглядеть моложе и не слишком смущать его. Окончательно приготовившись, я устроилась в шезлонге и, надев темные очки, погрузилась в чтение романа.
– Бедняжка. Тебе пришлось потрудиться…
– Да, и очень скоро я поняла, что мои приготовления были успешными. Пьер явился незадолго до полудня и, когда увидел меня, на несколько секунд у него перехватило дыхание. Это надо было видеть! Но, совершенно безразличная к его замешательству, я оставила его заниматься газоном и только периодически окуналась в бассейн. Таким образом он мог во всех подробностях рассмотреть мое почти обнаженное тело. Похоже, Пьер был ослеплен зрелищем, что, естественно, не могло не отразиться на работе. Когда, наконец, с горем пополам он закончил стричь газон, я поинтересовалась, завтракал ли он. Он благодарно оценил мое ненавязчивое внимание, и я ушла, чтобы приготовить ему сэндвич, который принесла вместе с бутылкой охлажденного пива. После этого он продолжил работу столь же рассеянно, как и до перерыва. Из под моих темных очков я наблюдала, как он смотрел в мою сторону всякий раз как представлялась возможность. Похоже, что моя уловка удалась на славу.
Когда он закончил равнять кусты, я предложила ему искупаться, на что он с радостью согласился. Стянув с себя джинсы, под которыми у него оказались шорты, он нырнул в освежающую прохладу. Я дала ему побарахтаться несколько минут и затем томной походкой сама направилась к бассейну. Пьер в упор разглядывал меня. Бедняга не знал, что и подумать. Я медленно спустилась по лестнице как если бы хотела постепенно заставить кожу привыкнуть к температуре воды. Окунувшись, сначала я несколько раз проплыла из одного конца бассейна в другой, а затем приблизилась к краю. Обходя Пьера, я как бы невзначай коснулась грудью его загорелой спины, а мое бедро скользнуло вдоль его ягодиц, словно я оступилась. Он вздрогнул, как ужаленный, но остался на месте. Я вновь переплыла бассейн, вышла и как ни в чем не бывало направилась к шезлонгу, бросив на ходу:
– Послушай, я хотела тебя попросить… Мне надо перенести несколько коробок из шкафа в мою комнату. Коробки тяжелые. Ты не поможешь?
Если он не поймет сейчас, значит совсем тупой. Но к моему удовольствию его лицо осветилось улыбкой и он ответил, что будет счастлив помочь мне. Метнув быстрый взгляд себе между ног и явно оставшись довольным, он вылез из бассейна, быстро вытерся и заявил, что готов.
«Бедный малыш, ты не знаешь, что тебя ждет!» – подумала я, улыбнувшись в свою очередь.
– Представляю выражение твоего лица… Я уже имела счастье наблюдать его в таких ситуациях. Когда ты готовишь коварное нападение на беззащитную жертву!
– Временно беззащитную.
Итак, я привела его в комнату, которая служила мне рабочим кабинетом, и указала на две большие коробки, стоящие на верхней полке стенного шкафа. Взяв в руки одну из них, он ждал моих дальнейших распоряжений. Пройдя вперед и показывая дорогу, я стала медленно подниматься по лестнице на второй этаж, открывая неискушенному взору Пьера наилучший вид на мои бедра. Поднявшись наверх, я медленно направилась в спальню. Я чувствовала взгляд Пьера на моем теле, которое буквально дрожало от предвкушения. Я взобралась на стул, придвинутый к моему шкафу, чтобы освободить место наверху. Повернувшись, чтобы взять коробку из рук Пьера, я постаралась наклониться так, чтобы мои пышные прелести не остались им не замеченными. Его адамово яблоко медленно поднялось, рискуя нарушить и без того учащенное дыхание. Повернувшись еще, на этот раз, чтобы поставить груз на место, я напрягла спину и округлила линию ягодиц, которые коснулись его подбородка. Наконец я смилостивилась и попросила его помочь мне спуститься…
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Сэди работает воспитателем в детском приюте. Помогать обездоленным крохам — ее призвание, ведь она и сама сирота. Вместе со своим женихом красавица мечтает, что однажды у них будет свой дом. Нужно только накопить немного денег, чтобы они с Блэйном могли пожениться. Но когда Блэйн сообщает, что наконец их мечта сбылась и можно готовиться к свадьбе, Сэди приходит в растерянность. Ведь ей предстоит оставить работу в приюте! Может ли она покинуть бедных малышей? Девушка должна сделать выбор между личным счастьем — и чужими детьми…
После смерти мужа Виолетта Сеймур под давлением сына продает фамильный дом и пытается наладить свою жизнь в одиночестве. К ней приезжает дочь Одри, которая только что рассталась со своим возлюбленным, уволилась с некогда любимой работы и впала в депрессию. Мать и дочь решают отправиться во Францию, в путешествие по долине реки Луары. Одри необходимо найти в себе силы жить дальше. Чтобы помочь дочери, Виолетта открывает ей тщательно оберегаемые тайны частной жизни семьи Сеймуров…
Линда Йонненберг хорошо известна в богемных кругах — поэтесса, художница, драматург и просто модная тусовщица. Ее пьесы идут на подмостках Северной столицы, а журналисты неустанно следят за ее личной жизнью. После первой книги «Три веселых буквы» Линда прославилась еще и как литератор. По признанию автора, в книге «В постели с Хабенским» нет ни секса, ни криминала. «Я старалась передать свои ощущения об этом человеке, о его фанатах, о том, как фанатами становятся и какие они на самом деле». Но здесь она немного лукавит…
В результате несчастного случая внутри Джеймса оказались заперты две личности – оба художники, но с непохожими судьбами. Выходцы из разных стран и семей. Возлюбленные разных женщин. Носители различных ценностей. Чтобы разорвать этот порочный круг, Джеймс решает отказаться от одной из судеб, но делает неверный выбор. Воспоминания о прежней жизни застилают жизнь нынешнюю, и последние шесть лет напрочь стираются из его памяти. Не потеряться в этой новой действительности ему помогают дневники Карлоса – одной из личностей, – который подробно описывал все то, что происходило с ним в течение шести лет.
Когда в повседневной рутине забываешь, что такое любовь, отдушиной становится Интернет. Но что влечет на сайты знакомств тех, кто производит впечатление идеальной пары? У Ольги и Андрея не квартира, а мечта, две машины, дочь учится за границей — чего еще желать? Раньше они хотели друг друга. И вдруг — у каждого свой интернет-роман. Ольга так и светится от счастья, Андрей назначает реальное свидание и надеется, что в ресторан придет… его жена!
Пожилая авантюристка тетушка Питти до сих пор на коне: она остра на язык, своенравна, капризна, но все еще способна пленять мужчин одним взглядом и умеет найти выход из самой запутанной ситуации.За свою непростую жизнь бывшая балерина накопила множество удивительных тайн, но сейчас у нее есть цель - найти возлюбленного, следы которого затерялись еще полвека назад. Случайная встреча стала поводом для странной, но крепкой дружбы между ней и юной неопытной Аспен, впервые вырвавшейся из родного дома.Трогательная и невероятно смешная история поисков старой и новой любви изобилует невероятными захватывающими приключениями: криминальными и романтичными, сентиментальными и юмористическими, поучительными и вдохновляющими на новые подвиги.
«Брижит полуудивленно-полускептически взглянула на своего спутника.– Ты это серьезно?– Абсолютно.– У меня есть время подумать?– Только не очень долго.Брижит на минуту задумалась, стараясь привыкнуть к мысли о его столь «невинном» предложении. «В конце концов… что в этом такого?» – заключила она перед тем как утвердительно кивнуть головой…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании…Перевод: Михаил Щербина.
«В этот будничный вечер бар был почти пуст. Уже два дня я находился в этом городе, где никого не знал… ни единой доброй души, с которой мог бы поделиться своим внезапным счастьем. А мне очень хотелось выпить, отпраздновать мое радостное событие. Я ликовал, с того самого дня накануне отъезда, сознавая в то же время, что порой нужно пройти через суровые испытания, чтобы потом извлечь из них определенную пользу… Итак, я уселся как можно удобнее, облокотясь о дубовую барную стойку, терпеливо ожидая, когда моя персона привлечет внимание симпатичного человека, стоявшего за ней…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.
В книге «Новые истории, которые заставят тебя покраснеть» Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Перед нами семь восхитительных новелл, в которых чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
«Только вернувшись домой, Матье обнаружил трусики. Как обычно, в субботу утром он ходил в прачечную на углу. В этот ранний час там было безлюдно и, пока стиралось белье, Матье мог мирно полистать иллюстрированный журнал, который только что купил. Короче, он провел спокойное утро сначала под шум центрифуги стиральной машины, а затем под расслабляющее движение качающейся сушилки. Вернувшись к себе и освобождая корзину от выстиранной одежды, которую не стал разбирать в прачечной, он увидел их…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.