Гударь радуг, или Владимир Владимирович Маяковский - [2]

Шрифт
Интервал

велев…»
Ад утром течет,
          и течет мор туда…
А дик шут-сачок!..
          О, частушки? — Да!
«Лак я вынул, с луны вякал, —
я и царь и рация.
Мак я лопал, а полякам —
яйцакефирификация!..»
У догм он долог в голодном году
и,
как
удав, рвал лавр в аду…
«Ору, но понуро,
ору мху хмуро…
И лавы вали,
и, рок, ори!..
Яро оря,
я иду, судия!..»
И он — не лом, сор пеной,
                    о, не просмоленной…
Ила вражий жар вали,
и, лом, сор просмоли!..

13

Палачу — куча лап,
мир и пир им.
Бар гони, вино грабь! —
Миры тырим!..
Ка-
     ти
          так!
Га-
     шу
          шаг!
Возь-
     мем
          зов!
Вол
     с о-
          слов!..
Палачу — туча лап,
мор им — миром.
Партий ад, дай и трап,
мори жиром!..

14

Ад у рта догмат,
          там года труда…
Рад удару, рад,
          дару рад удар!
Гомон музе ль мил?
          Им лез ум, но мог, —
гром и мор грозил…
          Близь ор, гром и морг!
Ад утрами лил,
          лил им ар туда…
Лад у дали вил:
          ив и лад удал!..

15

Умещу рок орущему,
созидающему умещу ад из ос,
умещу девиз уз и ведущему
сор повел о звере, рев — золе вопрос.
Я и рать, ел ор пролетария,
нищ не дыбов, ока и оков обыденщин,
я ил,
     а тел ор-пилот, —
          то ли пролетал и я…
Нищ во дог зебрил,
          как Лир без годовщин.
Я?.. А вона дом и мода новая, —
ей надзор, и мир, и мироздание…
Я и вол, совал суд у славословия, —
ейн я ад, зов иг и воздаяние…

16

Летел
лет тел:
я рать старья?
Я разве дев заря?
Метр тем
метем:
во мук умов,
вол, рок и лик орлов.
Лад, ух, худал,
адогода…
А дни несет Есенин?.. — Да…
Есе-
нин
лил,
у
липы пил.
Есе-
нин
тут
туг жил, — и жгут…
«Я нем, меня
томят, я мот,
я нор броня,
до рук — урод…»
Есе-
нин
в
лесу ус ел…
Но тон:
— Я
лезу в узел…

17

Илы взвыли!
Нос и сон!
Или взвили
ноты тон!
Риф-эфир,
кумир и мук,
лив, явил
кусок о сук.
Темь иметь —
и ржи, и жри!
Тет-а-тет —
и рви, и ври!
Горяч я, рог,
умы сыму!
Кот или ток?
Умок кому?..
Нот
     стон:
— Трем
     смерть!
Ме-
     тем
тел
     плеть!
За-
     раз
в
зал
     влазь!..

18

Делся…
     Стелет сук, —
          он и вор к моно,
               или миллионом
                    кровинок устелется след.
Те — в томат и лук…
     Сан — о, идиллий лоно,
          ноль или Диона
               скул.
                    И там ответ:
— Я и не леса,
     но до ран — ого! —
          дух, он дивен, —
               и не видно
                    худого народонаселения,
я и не гроза,
     дар и мир того,
          кто и от кого —
               три мира да зорь гения…

19

Лети, сон, ила ли носитель!
Дух, удаль он, но ладу худ.
А
лак-барак светил элите.
                              Вскарабкал
еле
тушу шут.
А нива дев — еда вина,
и тесто вы… Вот сети:
я смен, и кин, и тем тона,
          рок, як, о рань отметин!
                                   И кинемся
туда, дадут
уд, зуда лик, ил, ад, узду…

20

И дик, о мот, о потомок, иди,
и махам, тьма, хами!
Ни дог в оке веков-годин,
ни мак и ни камин.
И зев кори, мирок вези
и бур руби
мор «ером»,
и воззови,
и зарази
тут
море, мир примером!..
И
сам зияю я из масс
народа!.. А до ран —
я
зал, гром армий, мрамор, глаз,
на киле — великан!
И разверни, кинь рев зари,
к орлану дунь ал рок,
и ртом сопи, и посмотри:
конь-идол — одинок…
Наследство дедов? — Тсс! — дел сан:
тут
громадье да морг.
На, рот… Суметь ему сто ран,
грот сов или восторг.
И разметала темь зари
надежду. Суд же дан.
И рок коммун, умок кори,
народ, иди до ран!..
Так азбука на куб-закат
голь вила, али в лог…
Дай арий мир им и рай-ад,
горлану дунь, ал рог!..
Иди сурово, Русь, иди
и сень уму неси!..
И дугам, теме, тьма, гуди
и соло голоси!..

21

А метила ли тема?..
На деле еле дан, —
и
он не пет степенно,
и взят… Язви,
наган…
. . . . . . . . . . . . . . . .
Трем смерть,
а муза разума
носила дали сон.
Рев — зверь,
а муза — лаз ума, —
но лично кончил он.
Умом — ас… Или самому
мор им и миром
мирим.
Ум он себе, небесному,
несет, — и тесен
мир зрим!..

22

Ал из рева верзила
летел.
Я ему лады выдал, умея.
Лед у горя будил,
          и дуб яро гудел, —
я ем сень там, удумать не смея.
Ал из рева верзила
дал лад
им, а хит силы выл и стихами,
да ругал буржуя:
          «Я ужру!» — благу рад,
и мах, рев дан уму над верхами.
Ал из рева верзила
несен,
мол, им «ером» несен, морем-илом;
нот, сил, ада пенат,
          а не падали стон…
Мор иметь, вальс…
          Но тон славьте миром!..

>19 февраля 1994 года

>г. Пермь


Еще от автора Павел Леонтьевич Нагорских
Жар краж

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В палиндромной пьесе Павла Нагорских «Жар краж» прощупывается не только упругий сюжет, но и видны характеры героев. Кроме того она написана в стихах, что делает ее весьма интересной.


Мир зоо зрим

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Павлиндромы Павла Нагорских виртуозны не только по исполнению, но и по звучанию. Благодаря ритмам и рифмам его произведения порой воспринимаются как обычные стихи.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


Рекомендуем почитать
Нападение на короля Франции, или Богатые тоже плачут

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Л. А. Стахановой продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Я мал, пишу, что вижу: Мужи, вот чуши пламя!

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


1991

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».


Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз»

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.