Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз»

Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз»

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.

Жанр: Палиндромы
Серия: Библиотека русского палиндрома
Всего страниц: 2
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз» читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

I

>1 я отчина и лава —
Авалиани, что я?
>2 теку, бегу, да рву
в радуге букет.
>3 я, орущий, ищу роя
>4 я окоп,
нет стен, покоя.
>5 уживусь —
лавину лилий
или луни
вальс увижу.
>6 тела берез (о, Ант!)
на озере балет.
>7 учу балета
тела бучу,
>8 учу мимансу,
снами мучу,
>9 учу лучу,
>10 учу,
как веревка кучу,
>11 учу коварного,
нрав окучу,
>12 учу — шучу.
>13 я мал, пишу,
что вижу:
миманса черт
с венками —
не Шива ли,
скакун?
а ну
как сила вишен
и мак —
не встреча с нами?
мужи,
вот чуши пламя:
>14 мудрим, хитрим —
мир тих, мир дум.

II

>1 ах, у печали мерило,
но лире
мила чепуха.
>2 ах, ортопедов
в воде потроха.
>3 ах, у садов
вода суха.
>4 ах, у полянок
дивен мне вид коня, лопуха.
>5 ах, осина
в иконе летит
и теленок-Иван
и соха.
>6 ах, и неженку
свалит у крова
вор-кутила
в сукне жениха.
>7 ах он стерва,
да врет сноха.
>8 ах и ткать бы зело,
Пенелопа,
да поле —
не поле,
зыбь так тиха.

III

>1 о, лето!
о, тело!
>2 и климакса ль
дебелой?
о, лебедь,
ласка милки!
>3 а лени сад,
жар вен!
вовне
вражда синела…
>4 и книжен, стар,
в зиме
я ем из врат
снежинки.

IV

>1 яиц аналог —
гола нация.
>2 яиц нет —
опала потенция.
>3 милого оголим —
>4 яицкая акция.
>5 с семенем ток муз,
а разум —
к отмене месс.
>6 себя едим —
идея-бес.
>7 гол сынок —
иконы слог.
>8 и ребенок, и ангел
лег
на иконе —
бери, —
>9 и разом омут
умом озари.
>10 горни у руин рог
>11 гол сини слог
>12 гор о духе свобод,
>13 обо всех у дорог.

V

>1 нет стен.
>2 нот стон.
>3 корчи, бич, рок.
>4 ковыряем забор,
гудя,
яд у гроба,
змея, рывок.
>5 гол сатана,
фалла темп,
металла,
фаната слог.
>6 ноет на плеши,
казним, Восток.
о, рокот!
Совмин закишел,
пантеон.
>7 но Киев, Кубань —
на букве икон.
>8 но ислам удушу,
думал Сион.
>9 но Арафат —
не диссидент,
а фараон.
>10 цели же нет.
сопли лил
по стене жилец.
>11 но пер птенец —
на танце
нет препон.
>12 шанс наш —
>13 жар и выбор,
пробы, вираж.
>14 ног гон.

VI

>1 лире поюн
рока накал
Боян огнен,
гоня облака,
на корню оперил.
>2 лира цвела,
лев царил,
>3 лире муки
лев велик умерил,
>4 лишь немудрого
бив, ибо горд,
уменьшил:
>5 лира — душа,
но Сосо наш
ударил
>6 лидер в ангелы лег,
навредил
>7 лиру довел,
одолев, одурил
>8 либо план-госзаказ
согнал, побил
>9 лилипут речку пил,
липу к черту пилил
>10 лиру мхом охмурил
>11 я регалии
смыл оград.
дар голым
сии лагеря
>12 да-с,
дорог город-сад,
>13 будь рад
у стен Кремля!
вял,
меркнет сударь-дуб
>14 я лев ли?
жил, веля,
>15 бушуя в рыло,
полы рвя у шуб
>16 я рацио бы — вон,
но вы, бои царя…

VII

>1 летит сачков еда
да девок части тел.
>2 лев ел плевел,
>3 лев осовел,
>4 каши не ел —
елеен ишак,
>5 как интересен —
не серет никак,
>6 ел барана Рабле,
>7 ели фиги шишиги,
филе,
>8 ели на Ниле
>9 ил и попили
>10 калики лак.
>11 ссал Кант на класс.
>12 ассорти,
толокно ел Опанас,
ром тот! А кто?
Мажор:
рожам откат
от морса.
Наполеон
колотит росса.
>13 насморк с искрами,
Маркс искромсан.
>14 и Ленин и хиппи
хинин ели.
>15 и лежу я, слабея —
я ****** ужели?
>16 лапсердак
в тоске слагал,
сексот
в кадре спал.
>17 роз не ценит —
в тине цензор.
>18 лезу на санузел,
>19 еду на зануде,
>20 еду, ровен —
не в ОРУДе.
>21 и дур глазами
мазал груди.
>22 имя дур — газели,
швали сила —
в шиле за грудями.
>23 уголок — экологу,
>24 маки — голым,
ямы — логикам.
>25 ниша — молоко
около машин.
>26 низ не благ,
урчал Исак,
а силач
ругал бензин.
>27 и мансарды выдра
с нами,
>28 и манил бы
ты блинами,
>29 видя ряд ив,
>30 Волгу с углов.

VIII

>1 ищи, жопа,
сапожищи!
>2 кони будущие
нищи.
пидараса
ради пищи
не ищи дубинок,
>3 коли масса —
асса милок,
>4 коли жизни лидер,
сокол —
око среди линз
и жилок,
>5 коли поз
и мира жижу,
мужи,
жарим из опилок,
>6 так бой еще в цене,
венец —
вещей обкат,
>7 так сумерки кружат
ажур, к икре мускат
>8 даст сад.
>9 шорох роз,
узор хорош,
>10 иль ты, базар, дебош,
о, бедра, забыть ли?
>11 нам ореолы,
былое, роман?
>12 нам утешить
несомого Богом:
осень, тише —
туман.

IX

>1 тут чудаки
цикаду чтут.
>2 там холм один
и дом лохмат.
>3 то хохот,
>4 то хотят охот,
>5 то дна рутина, муть,
туман и Турандот;
>6 туда, пижон, иди —
ножи падут.
>7 те, кто путы
тупо ткет,
>8 те загудят
от яду газет.
>9 те —
у кровати беби,
та — воркует.
>10 ту гладят,
ум смутя, да лгут.
>11 то секс о воле пел,
о воске сот.
>12 то, лоб наморщив,
оголял
я логовищ роман,
болот.

Х

>1 туши, тел магма —
там Гамлет и шут.
>2 хари в ОВИРах,
>3 путь туп.
>4 тело — пенал,
а не полет,
>5 дебри мои,
о мир бед!
>6 Неман заперт, о-ла!
мало колокола.
мало трепа знамен.
>7 но в закат я пою:
о пятака звон!
>8 мы ли меньше
дубинки — пикни:
будешь немилым.
>9 йог или лидер —
билета выбор.
обыватели
бредили лигой.
>10 йоги фанат-асс:
сатана фигой.
>11 дал сукам сахар
праха, смак услад
>12 демон в огни лат.
Сталин —
говно мед.
>13 окна нет —
стук солдат.
суетен гвалт
и бум у битла.
в гнете
у стад лоскут,
стена НКО.
>14 о, Лех, хело!
>15 пропала ПОРП.
>16 попались, сила-поп.
>17 пожить лукавым —
босс и мисс,
обмыва культ
и жоп
>18 зов ангелов:
о, Русь!
сурово лег навоз.
>19 сор по ветру
к нам осени нес
о манкурте вопрос.
>20 у тени или мафии
фамилии нету.

XI

>1 на воле ценят имя.
я, Митя, нецелован.
>2 а вол стоит у пущи,
ищу пути от слова.
>3 Анно Домини
сонно,
локти Лилит,
колонн,
осиним, о донна!
>4 а у неба зори,
роза Бенуа,
>5 а нежно: сон, жена,
>6 а ниши тишина.
>7 три психа: баба,
Бах и спирт.
>8 ты моя и я омыт.
>9 тише тут и вид
удивит,
утешит.
>10 жук евангелия нес,
ясен я
и лег навек уж.

XII

>1 Анна
лежала желанна,
>2 соловела
в овале волос,
>3 увило оливу
>4 золото лоз
>5 зорями Овен
на Анне
во имя роз.
>6 меж я лилиями ног,
и гоним я
или ляжем?

Еще от автора Дмитрий Евгеньевич Авалиани
Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Рим еле видим и кони, дома... тьму азиата таи, заумь там. Одиноким иди, Велемир

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Я мал, пишу, что вижу: Мужи, вот чуши пламя!

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Рекомендуем почитать
Сталин шутит…

В 1936 году агентство «Ассошиэйтед Пресс» информировало: Сталин умер. Вскоре через газету «Правда» ответил сам «покойник». На весть о собственной кончине он написал: «Милостивый государь! Насколько мне известно из сообщений иностранной прессы, я давно уже оставил сей грешный мир и переселился на тот свет. Так как к сообщениям иностранной прессы нельзя не относиться с доверием, если Вы не хотите быть вычеркнутым из списка цивилизованных людей, то прошу верить этим сообщениям и не нарушать моего покоя в тишине потустороннего мира.


Эти двадцать убийственных лет

Беседы известного публициста Виктора Кожемяко с выдающимся русским писателем Валентином Распутиным начались без малого двадцать лет назад. За эти годы Россия переживала и продолжает переживать нескончаемые трагедии – расстрел парламента и Чеченскую войну, гибель «Курска», взрывы жилых домов и на станциях метро, крушение самолетов, дефолт, принятие закона о продаже земли, беспредел преступности, разрушение русской культуры и нравственности…Мы живем в небывало сгустившейся череде катастроф, в нашем сознании крушения давно вытеснили надежды, и день за днем уносит жизни, так и не дождавшиеся спасения.


Судный день

Члены особой группы Бюро-13 — наделены не только фантастическими возможностями, но и неограниченными полномочиями. Изо дня в день они вступают в смертельную борьбу с темными силами, жаждущими гибели человечества. В схватках с монстрами, оборотнями и могуществениым колдуном Вильсоном Ларю группа Бюро-13 часто оказывается на волосок от смерти.


Монстр полнолуния

Члены особой группы Бюро-13 — наделены не только фантастическими возможностями, но и неограниченными полномочиями. Изо дня в день они вступают в смертельную борьбу с темными силами, жаждущими гибели человечества. В схватках с монстрами, оборотнями и могуществениым колдуном Вильсоном Ларю группа Бюро-13 часто оказывается на волосок от смерти.


Тать

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни создал невероятную палиндромную поэму «Тать»… В ней жгут усадьбы, грабят, топчут, свищут, мстят, огнемечут… По своему строю и речевой лексике она вроде бы перекликается с хлебниковским «Разиным», но по содержанию более сложна и образна. Это уже не эксперимент со словом, а полноценное художественное произведение.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


1991

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Укор сроку

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Александра Кондратова продолжает традиции классического русского палиндрома.


Исуси

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Романа Адрианова продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


День, вечер, ночь, утро

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Мастер русского верлибра, Михаил Крепс, с интересом берется за сочинение палиндромов и в 1993 году выпускает книгу «Мухи и их ум», ставшую настоящей сенсацией в палиндромическом сообществе. Его произведения продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные еще Велимиром Хлебниковым.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.