Евангелие от Иоанна. Комментарий - [160]

Шрифт
Интервал

>19Этими словами Он давал понять, какой смертью тот прославит Бога. И, сказав это, говорит Петру:

– Следуй за Мной!


21.15, 16, 17 сын Иоанна – в ряде рукописей: «сын Ионы». 21.18 другой тебя оденет и поведет – в некоторых рукописях и древних переводах: «другие тебя оденут и поведут».

21.16 Деян 20.28; 1 Петр 5.2 21.17 Ин 16.30 21.18 2 Петр 1.14 21.19 Ин 12.33; 18.32


Ст. 15 – Когда они позавтракали, Иисус говорит Симону Петру: – Симон, сын Иоанна – Иисус называет Петра его полным именем, что придает этому обращению особую торжественность. Есть некоторое сходство между этим рассказом Иоанна и тем, что содержится в Евангелии Матфея, где Петру также поручается Церковь (Мф 16.17-19). В Евангелии от Матфея отца Петра зовут Иона (см. коммент. на 1.42). Ты любишь Меня больше, чем они? – Здесь греческий текст допускает другие переводы: «Ты любишь Меня больше, чем это?» (то есть свои рыболовные снасти и свою прежнюю жизнь, от которой Петру теперь придется отказаться) и «Ты любишь Меня больше, чем их?» (то есть своих друзей). Этот вопрос будет повторен трижды, вероятно, потому что: а) три – священное число; б) Петр трижды отрекся от Иисуса и потерял право называться учеником (интересно отметить, что и в сцене отречения, и здесь присутствуют горящие угли); в) он должен знать, что исполнение миссии, которую возлагает на него Иисус, приведет его к мученичеству и, следовательно, он должен сделать свой выбор осознанно. Ведь любовь к Иисусу означает не эмоции, а готовность полностью посвятить себя Ему и исполнять Его волю. Кроме того, Иисус употребляет разные глаголы со значением «любить» (агапа́с – агапа́с – филе́йс). В популярных толкованиях люди, не знакомые с греческим языком, наговорили много благоглупостей, пытаясь увидеть в чередовании разных глаголов что-то чрезвычайно важное. Но серьезные ученые провели огромную работу и, изучив практически все существующие древние греческие тексты, пришли к выводу, что эти глаголы представляют собой полные синонимы. Да, Господь, Ты знаешь, я люблю Тебя, – отвечает Петр – В строгом смысле слова Петр не отвечает на заданный ему вопрос, он отрекся из трусости, но он продолжает любить Иисуса. Петр трижды употребляет глагол «фило́».

Ст. 16-17 – Паси Моих ягнят, – говорит Иисус – Вопрос о любви был задан Петру потому, что Иисус хочет поставить его пастухом, или точнее «главным подпаском» Своего стада. До сих пор казалось, что таким «наместником» Иисуса должен стать не Петр, а любимый ученик, который во многих отношениях превосходит Петра. Но автор восстанавливает историческую справедливость. Все же главой Церкви назначен Петр, и этот выбор сделан не людьми, но самим Иисусом. В то же самое время Петр назначается апостолом Иисуса, то есть Его посланцем. Ведь Иисус навеки остается главным Пастырем. Об образе пастуха и стада см. коммент. на 10.11. Это поручение также будет повторено трижды. Ср. Деян 20.28 и 1 Петр 5.1-4.

И во второй раз спрашивает его: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? – Да, Господь, Ты знаешь, я люблю Тебя, – отвечает Петр. – Позаботься о Моих овцах. И в третий раз говорит ему Иисус: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? И больно стало Петру, что Он в третий раз спросил, любит ли он Его. – Господь, Тебе все известно, – сказал он Иисусу. – Ты знаешь, что я люблю Тебя. – Паси Моих овец, – говорит Иисус – В этих стихах тоже употреблены разные синонимы как для слова «пасти» (бо́ске – по́ймайнэ – бо́ске»), так и для слова «овцы» (арни́а – про́бата – про́бата). Иногда делались попытки увидеть разницу в значениях, но подавляющее большинство ученых делает вывод, что это синонимы и что евангелист употребил разные слова в стилистических целях. Кроме того, в разных рукописях слова варьируются. Здесь надо помнить о том, что глагол «пасти» означает заботу и попечение, а не только и не столько власть над стадом. Петр понял это, как свидетельствуют слова из 1 Петр 5.2-3: «Пасите вверенное вам Божье стадо, заботьтесь о нем не по обязанности, но по доброй воле, так, как это делает Бог; не из низменной корысти, но из истинного рвения; не как люди, которые господствуют над теми, кого Бог им вверил, но служа примером для стада».

Ст. 18 – Говорю тебе истинную правду: когда ты был молод, ты сам одевался и шел, куда хотел. А когда состаришься, то раскинешь руки свои и другой тебя оденет и поведет, куда не захочешь – Вероятно, Иисус приводит пословичное выражение, смысл которого очень прост: сильный и здоровый молодой человек волен идти куда хочет, а пожилой беспомощен, и поэтому его одевают и ведут другие люди. Но Иисус превращает его в притчу, говорящую о смысле апостольского служения и одновременно предсказывающую судьбу Его последователя. И у христианских, и у языческих авторов есть много примеров употребления словосочетания «раскинуть руки» в значении «быть распятым». Глагол, означающий «одевать», имеет также значение «связывать». Но кто тот другой, кто поведет Петра? Хотя, на первый взгляд, это палачи, на самом деле Петра поведет Христос. Ведь Петр отдал Ему себя на служение, он больше не распоряжается собой, он не хозяин своей судьбы, даже если ему, как нормальному человеческому существу, страшна мысль о мученической смерти.


Еще от автора Валентина Николаевна Кузнецова
Евангелие от Матфея. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Марка. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Луки. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий

Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.


Апостол свободы

В этой книге рассказывается о жизни и деятельности одного из величайших подвижников раннего христианства — апостола Павла. Могучая личность, яркий проповедник, посвятивший Христу всю свою жизнь, тонкий и умный человек, заботливый пастырь и незаурядный писатель — таким был этот апостол. Кроме биографии, основанной на его письмах и Деяниях апостолов, дана также характеристика дошедших до нашего времени его писем, изложены их содержание и проблематика. Особое внимание уделено его главным богословским идеям, особенно идее христианской свободы, когда человек руководствуется не ритуалами, а отдает себя под водительство Святого Духа. Библия никогда не интересовалась внешностью людей.


Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Рекомендуем почитать
Сияние славы самурайского сословия

Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.


Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.


Посттоталитарная теология. Современный кризис христианства и его преодоление

Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Священный Коран. Хронологический порядок

Коран с хронологическим порядком сур. В наиболее точном переводе на русский язык.


Древние палестинские обители и прославившие их святые подвижники

Вниманию читателей предлагается книга П.М. Сладкопевцева «Древние палестинские обители и прославившие их святые подвижники», впервые изданная в 1895–1896 годах в Санкт-Петербурге. Как писал сам автор, «для благочестивого христианина, желающего в судьбах минувшего поучаться неисповедимым путям Божиим и примером благочестивой жизни подвижников Христовых и словом назидания их умудряться во спасение, драгоценны сведения об этих обителях и пустынях, мужах и женах, в них подвизавшихся». При работе над изданием текст был приведен в соответствие с современными нормами грамматики, орфографии и пунктуации, даны дополнительные библейские ссылки (особенности авторского цитирования сохранены) и примечания; в некоторых случаях уточнены авторские примечания (добавления редакции – в квадратных скобках)


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.