Евангелие от Иоанна. Комментарий - [162]

Шрифт
Интервал

Но Иисус не сказал, что он не умрет, Он только сказал: «Если Я захочу, чтобы он оставался в живых до Моего возвращения, что тебе до того?» – Вероятно, эпилог был написан после смерти любимого ученика, которая вызвала шок у его почитателей, именно для того, чтобы рассеять возникшее заблуждение: Иисус не обещал, что Его любимый ученик не умрет.


21.24-25 ЗАВЕРШЕНИЕ ЕВАНГЕЛИЯ


>24Это тот самый ученик, который рассказал об этом и все это записал. И мы знаем, что свидетельство его верно.

>25И много другого еще совершил Иисус. Если бы все это записать по порядку, думаю, во всем мире не хватило бы места для такого количества книг.


21.24 Ин 19.35 21.25 Ин 20.30

Даже те библеисты, которые считают 21-ю главу органической частью Евангелия, уверены, что ст. 24-25 написаны не евангелистом.

Ст. 24 – Это тот самый ученик, который рассказал об этом и все это записал – Рассказал – буквально: «засвидетельствовал». Это может означать как то, что он был очевидцем событий, о которых рассказано в 21-й главе, так и очевидцем всего того, о чем повествует Евангелие. Все это записал – Это означает, что именно любимый ученик является автором Евангелия, хотя не исключено, что глагол «записал» употреблен в каузативном значении: «велел записать». Так, согласно одному из преданий, Иоанн записывал то, что диктовал ему Андрей. Ср. 19.19, 22. Вероятно, это ответ на вопрос Петра в ст. 21: любимому ученику поручено быть свидетелем евангельских событий. Если верно предположение, что автором Евангелия является «другой ученик», появившийся вместе с Андреем еще в 1-й главе, то он лучше всего подходит на роль свидетеля: он был из окружения Иоанна Крестителя, одним из первых последовал за Иисусом, был Его верным учеником, и ему была поручена роль носителя достоверной традиции. Такова была поставленная перед ним задача, и он ее выполнил.

И мы знаем, что свидетельство его верно – В первый раз после Пролога в Евангелии появляется местоимение мы, что, по мнению большинства ученых, говорит о том, что авторами эпилога являются друзья любимого ученика, представители так называемой Иоанновой школы. Кроме того, важно подчеркнуть, что даже его свидетельство нуждается в авторизации общины. Так в первохристианских общинах пророки возвещали волю Бога, а наиболее авторитетные люди должны были проверять их слова (см. 1 Фес 5.19-21; 1 Кор 14.29). Такое подтверждение истинности Евангелия было особенно важно для того, чтобы оно было принято в более широких церковных кругах. И действительно, известно, что вначале оно было с энтузиазмом встречено в еретических движениях, а христиане ортодоксального направления относились к нему с подозрительностью. Согласно свидетельству Климента Александрийского и Мураториеву канону, Иоанн написал свое Евангелие по настоянию друзей. Но также возможно, что мы – это так называемое издательское «мы» и что оно служит для придания тексту большей торжественности.

Ст. 25 – И много другого еще совершил Иисус – Эти слова практически повторяют сказанное в 20.30. Если бы все это записать по порядку, думаю, во всем мире не хватило бы места для такого количества книг – Подобная гипербола была распространенным литературным приемом и часто встречалась в произведениях того периода, например, у Филона Александрийского и в талмудических трактатах. Ср. 1 Мак 9.22. Думаю – В первый и единственный раз в Евангелии употреблено единственное число местоимения. Возможно, этот неназванный человек слышал это утверждение из уст самого любимого ученика.


БИБЛИОГРАФИЯ


Аверинцев С. С., София – Логос. Словарь, Киев, 2000.

Амусин И. Д., Кумранская община, М., 1983.

Апокрифы древних христиан, М., 1989.

Ауни Д., Новый Завет и его литературное окружение, СПб., 2000.

Баркли У., Толкование на Евангелие от Иоанна, т. 1-2, ВСБ, 1985.

Данн Дж., Единство и многообразие в Новом Завете, М., 1997.

Иеремиас И., Богословие Нового Завета. Ч. 1.

Провозвестие Иисуса, М., 1999.

Иисус Христос в документах истории, Спб., 2001.

Канонические Евангелия, пер. В. Н. Кузнецовой, М., 1993.

Книга Еноха. Апокрифы, СПб., 2002.

Кузнецова В. Н., Евангелие от Марка. Комментарий, М., 2000.

Кузнецова В. Н., Евангелие от Матфея. Комментарий, М., 2002.

Кузнецова В. Н., Евангелие от Луки. Комментарий, М., 2004.

Мень А., Библиологический словарь, т. 1-3, М., 1998.

Мень А., Сын Человеческий, 4-е изд., М., 1997.

Метцгер Брюс М., Канон Нового Завета, М., 1998.

Метцгер Брюс М., Текстология Нового Завета, М., 1996.

Новый Библейский Комментарий, т. 3 (Новый Завет), СПб., 2001.

Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого. Учебное издание, М., 2006.

Тантлевский И. З., Книги Еноха, М., 2000.

Толковая Библия, т. 3. Евангелие от Иоанна, Стокгольм, 1987.

Учение двенадцати апостолов, М., 1996.

Ashton, J., The Interpretation of John, London, 1986.

Barrett, C. K., Essays on John, London, 1982.

Barrett, C. K., The Gospel according to St. John, Philadelphia, 1978.

Barrett, C. K., The New Testament Background: Selected Documents, London, 1987.

Bauer, W. A., Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 2d ed., Chicago, 1958.


Еще от автора Валентина Николаевна Кузнецова
Евангелие от Матфея. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Марка. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Евангелие от Луки. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Письмо христианам Рима апостола Павла. Комментарий

Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.


Апостол свободы

В этой книге рассказывается о жизни и деятельности одного из величайших подвижников раннего христианства — апостола Павла. Могучая личность, яркий проповедник, посвятивший Христу всю свою жизнь, тонкий и умный человек, заботливый пастырь и незаурядный писатель — таким был этот апостол. Кроме биографии, основанной на его письмах и Деяниях апостолов, дана также характеристика дошедших до нашего времени его писем, изложены их содержание и проблематика. Особое внимание уделено его главным богословским идеям, особенно идее христианской свободы, когда человек руководствуется не ритуалами, а отдает себя под водительство Святого Духа. Библия никогда не интересовалась внешностью людей.


Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий

Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.


Рекомендуем почитать
Сияние славы самурайского сословия

Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.


Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех

Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.


Посттоталитарная теология. Современный кризис христианства и его преодоление

Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.


Священный Коран. Хронологический порядок

Коран с хронологическим порядком сур. В наиболее точном переводе на русский язык.


Древние палестинские обители и прославившие их святые подвижники

Вниманию читателей предлагается книга П.М. Сладкопевцева «Древние палестинские обители и прославившие их святые подвижники», впервые изданная в 1895–1896 годах в Санкт-Петербурге. Как писал сам автор, «для благочестивого христианина, желающего в судьбах минувшего поучаться неисповедимым путям Божиим и примером благочестивой жизни подвижников Христовых и словом назидания их умудряться во спасение, драгоценны сведения об этих обителях и пустынях, мужах и женах, в них подвизавшихся». При работе над изданием текст был приведен в соответствие с современными нормами грамматики, орфографии и пунктуации, даны дополнительные библейские ссылки (особенности авторского цитирования сохранены) и примечания; в некоторых случаях уточнены авторские примечания (добавления редакции – в квадратных скобках)


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.