Двое голых мужчин - [8]

Шрифт
Интервал

КАТРИН: (очень спокойно, Крамеру) Ты хочешь, чтобы я опять ушла? Я, может быть, тебе мешаю?

КРАМЕР: Да нет же, ничуть… Что ты такое вообразила?


Катрин смотрит на диван.


КАТРИН: (спокойно) Я вообразила, что наткнусь еще на один использованный презерватив.

КРАМЕР: Ну что ты, можешь обыскать.

КАТРИН: А, так вы не предохранялись даже? Это вообще прекрасно… Ты совершенно безответственный…


(Приу) А вы? Что вы делаете здесь?

ПРИУ: Ну, я…

КАТРИН: Вы теперь здесь живете?

ПРИУ: Нет, нет, я… я живу у себя дома.

КАТРИН: (Крамеру) Почему вы делаете это прямо у меня на глазах?

КРАМЕР: Но мы ничего здесь не делаем! Мы ничего здесь не делаем!

КАТРИН: Зачем он пришел?

КРАМЕР: Он пришел… Он пришел… Потому что я его позвал! Мне захотелось поговорить, вот почему. Ты ушла уже три дня назад. И я совсем один барахтаюсь с этой абсурдной историей в голове. Мне надо было поговорить.

КАТРИН: Ты можешь теперь поговорить со мной.

КРАМЕР: Если ты хочешь.

КАТРИН: Я больше не сержусь на тебя.

КРАМЕР: Тем лучше.

КАТРИН: Это хорошо, что ты признался.

КРАМЕР: Я признался в чем?

КАТРИН: В своем гомосексуализме.

КРАМЕР: Не надо начинать снова…

КАТРИН: Это так просто, оказывается, признаться.

КРАМЕР: В чем признаться? У меня такое впечатление, что меня судят. А я на скамье подсудимых… Меня заставляют признаться в преступлении, которого я не совершал… Три дня я на скамье подсудимых, как идиот. Процесс с судьей, который сидит где-то в деревне… И даже не подходит к телефону.

КАТРИН: (сочувственно, мягко) Трудно об этом говорить?

КРАМЕР: О да, это… очень трудно..

КАТРИН: Если не получается рассказать, я могу поговорить с твоим другом.

КРАМЕР: Это не мой друг!


Пауза.


КАТРИН: Я бы хотела побеседовать с месье Приу.

КРАМЕР: Если это чему-то поможет…

КАТРИН: Можешь нас оставить одних?

КРАМЕР: Что?

КАТРИН: Я хотела бы поговорить с ним наедине.

КРАМЕР: Наедине?

КАТРИН: Да, наедине… Я говорю по — французски, разве нет? Тет а тет! Без твоего присутствия!

КРАМЕР: Зачем?

КАТРИН: Потому что ты его начальник. Я думаю, что ему будет легче отвечать на мои вопросы, если тебя здесь не будет.

КРАМЕР: Я вас стесняю, Приу?

ПРИУ: Нет.

КРАМЕР: Видишь, он не стесняется.

КАТРИН: Ален, я прошу тебя, оставь нас.

КРАМЕР: Ты не можешь нас развести по углам, мы не в детском саду.

КАТРИН: Выйди из комнаты.

КРАМЕР: Это смешно, спрашивай о чем хочешь…

КАТРИН: Тебя беспокоит, что я буду с ним разговаривать?

КРАМЕР: Вовсе нет… Но я нахожу нелепым прятаться, чтобы… Это черт знает что! Приу! Скажите что-нибудь.

ПРИУ: Нет — нет, разбирайтесь сами между собой.

КАТРИН: Ты оставишь нас?

КРАМЕР: Пфф… Черт знает что… Хорошо, куда мне пойти?

КАТРИН: Куда хочешь… Иди отсюда…

КРАМЕР: Хорошо, я пойду в спальню.


Выходит, вздыхая


Черт знает что.

КАТРИН: Все хорошо, Бенуа?

ПРИУ: (не в своей тарелке) Да, но…

КАТРИН: Что?

ПРИУ: Меня зовут Николя.

КАТРИН: Простите… Бенуа, Николя — это почти одно и то же. Так ведь? Все нормально, Николя?

ПРИУ: (недоверчиво) Да, да, все хорошо…

КАТРИН: Хотите чего-нибудь выпить?

ПРИУ: Нет, спасибо.

КАТРИН: Стаканчик чего-нибудь.

ПРИУ: Ладно…Стакан воды.


Катрин идет на кухню за стаканом воды. Возвращается в гостиную и резко открывает дверь, из-за которой вываливается Крамер, который подслушивал в полусогнутом положении. Вздрогнув, он выпрямляется.


КАТРИН: Ты подслушиваешь?

КРАМЕР: Нет, это потому что…

КАТРИН: (ставит стакан воды и подает пальто Крамеру) Пойдем со мной.

КРАМЕР: Куда это?

КАТРИН: Ты уходишь. Пойдешь на улицу немного погулять.

КРАМЕР: Как это немного погулять? Как ты со мной разговариваешь?

КАТРИН: Теперь вон!

КРАМЕР: Нет, я остаюсь дома!

КАТРИН: Тогда иди на балкон.

КРАМЕР: Ты шутишь?

КАТРИН: Вовсе нет.

КРАМЕР: Я не пойду на балкон! Я не… Я не голубь!

КАТРИН: (взрываясь) Ты постоянно несешь ерунду! Ты все время лжешь! Подслушиваешь за дверью! Как я могу тебе доверять! Марш на балкон и дай нам поговорить!


Пауза.


КРАМЕР: (Направляется к застекленной балконной двери, ворча.) Я не голубь.


Катрин закрывает за ним дверь и задергивает штору. Берет стакан воды.


КАТРИН: Держите.

ПРИУ: Спасибо.

КАТРИН: Знаете… Я не сержусь на вас. Это не вы заставили меня страдать.

ПРИУ: Хорошо.

КАТРИН: Мне просто надо услышать правду.

ПРИУ: Хорошо.


Пауза.


КАТРИН: Не хотите мне что-нибудь сказать?

ПРИУ: Это произошло как-то так, помимо нашего желания… Мы ничего не понимаем…


Пауза.


КАТРИН: Но мне-то нужно понять.

ПРИУ: О да, но…

КАТРИН: Мне нужно объяснение.

ПРИУ: Я хорошо понимаю, мадам Крамер, но…

КАТРИН: Могу я вам задать интимный вопрос?

ПРИУ: (недоверчиво) Да.

КАТРИН: Вы живете не один?

ПРИУ: Один.

КАТРИН: Вы одиноки.

ПРИУ: Э… нет.

КАТРИН: Как так нет? Вы… Вы… У вас кто-то есть, но вы не живете вместе?

ПРИУ: Возможно.

КАТРИН: Что возможно? Почему вы не хотите отвечать?

ПРИУ: Да, но… Она замужем.

КАТРИН: Кто она?

ПРИУ: Она живет в моем доме.

КАТРИН: В каком доме?

ПРИУ: В моем доме.

КАТРИН: Вы спите с женщиной из вашего дома?

ПРИУ: Да.

КАТРИН: С вашей соседкой?

ПРИУ: Не совсем.

КАТРИН: Если она живет в вашем доме, значит, она ваша соседка!

ПРИУ: Она консьержка.

КАТРИН: Вы спите с вашей консьержкой?

ПРИУ: Да.

КАТРИН: Она какая-то особенная?

ПРИУ: Это очень красивая женщина.

КАТРИН: Да — да, я не сомневаюсь, но…


Еще от автора Себастьян Тьери
Деньги как из ведра

Французская комедия в лучших традициях, с элементами театра абсурда. Обычная супружеская пара, вернувшись домой, обнаруживает на столе неизвестно откуда взявшиеся 100 евро. Поначалу они не слишком задумываются о происхождении денег, но начиная с этого дня деньги прибывают все в большем количестве, в буквальном смысле заваливая их квартиру. Брюно и Лоранс пытаются понять, откуда эти деньги? Заслужили ли они это богатство, буквально падающее с неба? Шанс это для них или проклятие? Эта безумно смешная комедия с прививкой абсурда, задающая вполне серьезные вопросы, написана Себастьяном Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Происхождение мира

Название этой комедии Себастьяна Тьери, написанной в 2013 году, отсылает к знаменитой картине Гюстава Курбе, в свое время вызвавшей скандал. В пьесе сюжет вертится вокруг этого самого «источника». У героя пьесы перестает биться сердце, но он продолжает жить — разговаривать, двигаться. Африканский колдун предупреждает его, что сердце можно перезапустить, но для этого Жан-Луи должен показать ему то место, откуда он появился на свет. То есть материнское лоно. Хотя бы на фотографии…Эта пьеса, как и все комедии Тьери, играя со штампами, страхами и комплексами буржуазного сознания, соединяет комедию положений с театром абсурда.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.