Деньги как из ведра - [8]
БРЮНО: Можно носить красивое платье и не быть богатой сукой.
ЛОРАНС: Все женщины, которые носят платья за три тысячи евро — суки. Мерзкие суки!
Лоранс смотрит на пакеты вокруг нее.
ЛОРАНС: Все эти пакеты… Это не квартира, это свалка. А мы здесь… мы будто две крысы. Довольны оттого, что роемся в этой помойке.
БРЮНО: Очаровательно…
Лоранс берет несколько пакетов и читает названия брендов.
ЛОРАНС: «Баленсиага»?
БРЮНО: Это такое пальто…. Ты можешь его обменять.
ЛОРАНС: «Лубутен»?
БРЮНО: Это туфли. Такие очень симпатичные туфельки. С каблуками. С каблуками и красной подошвой. Весьма недурные. Я взял тебе 37 размер.
ЛОРАНС: «Диор»… Это что, мужской «Диор»?
БРЮНО: Ну да, это мне… Я купил костюм… И два джемпера. Очень стильных. Классно смотрятся.
ЛОРАНС: Ты не купил случайно сумку «Луи Вуиттон» заодно?
БРЮНО: Нет, конечно нет! Я же не настолько…
ЛОРАНС: Это меня удивляет.
БРЮНО: Прошу тебя… Не надо так… Ну что, за стол? Крысам тоже надо немного поесть. Я голоден, как крыса.
ЛОРАНС: То есть мы проведем приятный вечер?
Лоранс и Брюно садятся за стол.
БРЮНО: Слушай, Лоранс, я признаю, что это все как-то неудобно… Это не… Я не должен был ставить тебя перед фактом. Но я… Эти деньги не давали нам жить, они разъедали нашу жизнь. Я хотел от них избавиться. Чтобы заняться чем-нибудь другим. Я хотел сделать тебе сюрприз… но я ошибся… Ну да, я дурак! И в то же время… Я же никого не убил!..
ЛОРАНС(иронически): О, хорошо! Ты никого не убил! Тогда все прекрасно!
Пауза.
Мне это кажется мерзким.
БРЮНО: Погоди! Это же хорошо… Мне это доставило удовольствие… У меня ведь нет никого кроме тебя!
ЛОРАНС: Удовольствие?
БРЮНО: Да, удовольствие! Заходить в дорогие магазины… Рассматривать дорогущие тряпки, зная, что я могу их купить… Мне это понравилось. Разве я не прав? Всю жизнь мы отводили глаза от этих магазинов, потому что не могли позволить себе даже войти в них!.. Всегда смотрели снаружи. С тротуара. Трясясь от холода, как бродяги. Хватит унижений! Тебе не надоело облизываться на витрины? Покажи язык! Он у тебя в мозолях, ты столько лизала эти витрины, что он у тебя в кровавых мозолях! Хватит… Поешь немного… Ешь!
ЛОРАНС: Я не голодна.
БРЮНО: Нет, ты голодна! Очевидно, что ты хочешь есть! Ты такая же как все… Ты любишь все красивое, любишь вкусное… Ты мечтаешь об этом, но не хочешь признаться даже себе.
ЛОРАНС: Ты потерял голову, Брюно.
БРЮНО: Лоранс, пользуйся моментом… Хватит все время рассуждать. Судить. Пользуйся моментом, чтобы жить! Хватит уроков! Все путем! Сейчас перемена, отдыхай!
ЛОРАНС: Ты говоришь об отдыхе…
БРЮНО: Ну да! Мы теперь можем все это купить, хоть ты и считаешь это отвратительным… Что угодно!.. Помнишь, два года назад я подарил тебе на день рождения часы?
ЛОРАНС: И что?
БРЮНО: Ты была счастлива! Разве нет? Смотри, ты их до сих пор носишь!
ЛОРАНС: Это на пятидесятилетие, это исключительный случай.
БРЮНО: Исключительный? Ничего исключительного в пятидесятилетии нет, прости меня. Всем однажды исполняется пятьдесят! Просто когда у меня не было денег, тебе казалось, что это хорошо. Теперь они есть, а ты считаешь, что это плохо. Где логика?
ЛОРАНС: Это не мы… Я нахожу это гнусным…
БРЮНО: Что именно? Можно носить кашемир и не быть при этом негодяем.
ЛОРАНС: Негодяем нет, а предателем да.
БРЮНО: Предателем? Предателем чего? Я не предавал никого.
ЛОРАНС: Никого — может быть. Зато твои идеалы…
БРЮНО: Что, мои идеалы? Какие идеалы?
ЛОРАНС: Идеалы левого движения.
БРЮНО: Не вижу связи.
ЛОРАНС: Ты ведь профсоюзный делегат?
БРЮНО: И что?
ЛОРАНС: На ближайшее профсоюзное собрание в больнице ты придешь в костюме от Диора?
БРЮНО: Не знаю. Я не думаю заранее, что я надену.
ЛОРАНС: А надо бы. Мне кажется, это непросто — требовать повышения заплаты для санитарок в костюме от Диора.
БРЮНО: Ладно… Меня же никто не заставляет его надевать?
ЛОРАНС: Какое лицемерие.
БРЮНО: Нет, не лицемерие! Мне повезло, я могу заплатить за костюм три штуки евро. Вот и все! Это не мешает мне быть искренним в моих убеждениях.
ЛОРАНС: Искренним в убеждениях… Но не в поступках!
БРЮНО: Ладно! Давай! Давай! Быть левым — это обязательно носить старый свитер и есть печеночный паштет из консервной банки? Или можно быть социалистом и получать удовольствие от жизни? Мы же не обязаны под предлогом человеческих ценностей одеваться как мудаки и жрать дерьмо. Что вообще означает это выступление? Я полностью готов поделиться с теми, у кого ничего нет!
ЛОРАНС: При условии, что у тебя есть все!
БРЮНО: Черт!
Пауза.
БРЮНО: Я положу тебе черной икры?..
ЛОРАНС: В нашем положении…
Брюно наливает Лоранс супа. Потом себе. Кладет ложку черной икры себе на тарелку. Потом Лоранс. Она отказывается от второй ложки черной икры, делая жест рукой.
БРЮНО: Приятного аппетита.
Они едят молча. Раздается звонок входной двери. Брюно и Лоранс замирают.
Пауза.
Звонок раздается снова.
БРЮНО: Ты кого-то ждешь?
ЛОРАНС: Нет.
Звонок звенит еще раз. Брюно встает и идет к двери.
БРЮНО: Кто там? Кто там?
За дверью слышен голос, слов не разобрать.
ЛОРАНС: Кто это?
БРЮНО: Сосед.
ЛОРАНС: Что ему надо?
БРЮНО: Откуда я знаю.
ЛОРАНС: Впусти его.
Затемнение.
Сцена 5
Входит атлетически сложенный мужчина лет сорока с сумкой «Луи Вуиттон» в руке.
Название этой комедии Себастьяна Тьери, написанной в 2013 году, отсылает к знаменитой картине Гюстава Курбе, в свое время вызвавшей скандал. В пьесе сюжет вертится вокруг этого самого «источника». У героя пьесы перестает биться сердце, но он продолжает жить — разговаривать, двигаться. Африканский колдун предупреждает его, что сердце можно перезапустить, но для этого Жан-Луи должен показать ему то место, откуда он появился на свет. То есть материнское лоно. Хотя бы на фотографии…Эта пьеса, как и все комедии Тьери, играя со штампами, страхами и комплексами буржуазного сознания, соединяет комедию положений с театром абсурда.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Преуспевающий парижский адвокат Ален Крамер просыпается на диване в своей гостиной совершенно голый рядом со своим помощником… Ни тот ни другой не могут понять, что случилось и как они здесь оказались: конкуренты? черная магия? вудуизм? На беду, их застает жена Крамера, и тому приходится придумывать все более невероятные отговорки, чтобы сохранить брак. В пьесе, ставшей сенсацией прошлого театрального сезона в Париже (премьера сентября 2014 года в театре Мадлен), соединяются родовые черты водевиля и комедии положений с театром абсурда.
Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.
Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.
Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.
Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.