Близнецы и бабочки - [13]

Шрифт
Интервал

Мистер Танниклифф(твердо). А вот и нет!

Генри(беря себя в руки). А, ну да. Ну, конечно.

Мистер Танниклифф. Сказать?

Генри. Не надо. Попробую угадать. Э-э-э… вы канатоходец в цирке.

Мистер Танниклифф. Нет. Но теплее.

Генри. Инспектор манежа?

Мистер Танниклифф. Нет. Холодно. Я ветеринар.

Генри. Ветеринар?

Мистер Танниклифф. Поэтому я здесь. Что-то свиньи здесь разболелись.

Генри. А в шкафу много виски выпили?


Входит Полли. На ней симпатичное коротенькое платьице. Подходит к Генри.


Полли. Ну вот! Так лучше?


Делает пируэт. У Генри удивленный вид.


Генри. Значит, так вы переоделись?!

Полли. Как и вы!

Генри. Что?

Полли. Легко и удобно. Сами же просили.

Генри. А почему именно так?

Полли. А вам нравится? (Крутится.)

Генри. Нет, если честно. Я же говорил, вы здесь работаете, и надо одеваться подобающе.

Полли(в шоке). Сами же просили!

Генри. Идите и переоденьтесь.

Полли. Снова?

Генри. Туфли без каблуков, простое платье, белый фартук и маленькая шляпка.

Полли. Но это же униформа для горничных!

Генри. Именно.

Полли. Но разве это не унизит меня?

Генри. Нисколько. Вперед!

Полли(огорченно). Вперед так вперед, сэр! (Бормочет.) Туфли, платье, фартук, шляпка… (Поворачивается.) Значит, не все равны?

Генри. Вы это о чем?

Полли. Не все равны. Нет. Переодеться. Слушаюсь, сэр. Не все равны…


Выходит.


Генри(мрачно смотрит на Танниклиффа). Фишлок… (Громче.) Фишлок!

Мистер Танниклифф. А? Что?

Генри. Это ваша фамилия?

Мистер Танниклифф. Ну, да. Я тут замечтался.

Генри. А не пора ли вам свиней осмотреть? Может, они при смерти.

Мистер Танниклифф. Да, конечно. Это мой долг. (Делает несколько шагов.) Но на мне костюм.

Генри. Раньше надо было думать. Переоденьтесь. (Забирает у него стакан.) И хватит пить.


Наливает остаток виски в свой стакан, пустой передает Мистеру Танниклиффу, затем идет к входной двери. Тот ставит пустой стакан на столик и плетется вслед за Генри.

Через сводчатую дверь входят Нора и Роджер, толкая перед собой большую корзину для белья на роликах.


Роджер(уныло). Вот уж не думал катать корзину с мойщиком окон внутри…


Останавливаются у центра сцены.


Нора. Оставить в «Платане»? Ну, уж дудки. А вдруг начальник полиции пронюхал бы.

Роджер. Нет, это дело не по мне. Катать туда-сюда, туда-сюда.

Нора. Жизнь заставит.

Роджер. И жизнь, и вы!

Нора. Любишь кататься — люби и…

Роджер. Я понимаю.

Нора. Вот они — плоды грехов! (Указывает на корзину.)

Роджер. И что с ним делать?

Нора. Отвезем в коровник.


Через сводчатую дверь входит Сара. Она переоделась к обеду. Виду нее задумчиво-романтический. Нора и Роджер тут же загораживают корзину.


Сара. А знаете что? Я только что видела призрак.


Те с удивлением смотрят на нее.)

Нора. Только что? Значит, он еще где-то рядом.

Роджер. Призрак? И какой он из себя?

Сара. Одетый в сутану. Как монах.

Роджер. А, это он!

Сара. Вы его тоже видели?

Роджер. Да. Минуту назад. Прямо здесь.

Нора. И кто же он?

Роджер. Брат Сары — начальник полиции!

Сара. Не смешите людей. Зачем ему сутана?

Роджер. Понятия не имею. К ужину вырядился.

Сара. Нет, нет. Это был Бернард. Точно вам говорю.

Нора. Кто это Бернард?

Сара. Мой второй брат.

Нора. Который с трактора упал?

Сара. Да. Он же в религию подался, ну вот отсюда и сутана.

Нора. Но он же погиб!

Сара. Да. (С теплотой.) Дорогой Бернард. Решил спуститься с небес и проведать нас. А что вы стоите у корзины для белья?

Роджер. Я… я помогаю миссис Уинтроп.

Нора. Хороший он помощник, недаром же священник.

Сара. И куда вы ее катите?

Нора. В коровник.

Сара. Ну и местечко.

Нора. Смешно, конечно. Но это из-за фургона.

Сара. Фургона?

Нора. Он туда подъезжает.

Сара. А почему не к входной двери?

Нора. Чтоб лошадь не напугать.

Сара. Но лошадь ведь не всегда там стоит?

Нора. Нет, конечно. На этой неделе. Вперед, святой отец!


Нора и Роджер выкатывают корзину через входную дверь.

Сара с удивлением следит за происходящим.

Через сводчатую дверь входит Бернард.


Бернард. А, Сара! Вот ты где!


Та с ужасом смотрит на него.


Сара. Боже мой!.. Я была права. Это ты. Глазам своим не верю.

Бернард. Хорош сюрприз, а? Как тебе мое облачение?

Сара. Мне нравится. Только так нечестно… Взять и появиться ниоткуда. Я натура тонкая. Могла и в обморок упасть.

Бернард. Вот как? Раньше ты была покрепче.

Сара. Это верно. Так я была покрепче до того.

Бернард. До чего?

Сара. Того самого!

Бернард. Ты имеешь в виду это. (Указывает на сутану.)

Сара. Не в сутане дело! (С трудом.) Ты же там, наверху, и вдруг спустился. (Неуверенно.) Ты ведь там на самом деле? (указывает пальцем вверх.) Нет, сейчас ты здесь. Явно здесь. Но ненадолго, да?

Бернард(дурачится). А! Ты имеешь в виду Шотландию?

Сара. Что?

Бернард. Ты мне рада?

Сара. Ну… надо было предупредить!

Бернард. Ну, извини. Но ты знаешь, как там почта работает.


Сара озадачена.

Через правую дверь входят Джекки и Сэлли. Они в шортах и майках. Замечают Бернарда.


Джекки(Сэлли). Он здесь!

Сэлли. Точно!


Подходят к присутствующим.


Джекки(Бернарду). Мы вас искали, сэр.

Бернард. Вот как?

Сэлли. Просто хотели извиниться.

Бернард. Извиниться?

Джекки. За крик и беготню. Когда вы на диване сидели. Надеюсь, мы не напугали вас?

Бернард. А, так это были вы?

Джекки. Мы вас не узнали.

Сэлли. В этой одежде.


Еще от автора Дерек Бенфилд
Холмы Шотландии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь по-гималайски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь по-английски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Лист ожиданий

Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глупая для других, умная для себя

Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.