Любовь по-гималайски

Любовь по-гималайски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанр: Комедия
Серии: -
Всего страниц: 21
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Любовь по-гималайски читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

First Things First by Derek Benfield

Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова


Действующие лица:

Сара— обаятельная молодая женщина-романтик.

Пит— приятный мужчина средних лет, не мыслящий жизни вне брака.

Маргострогая мать, ей за шестьдесят.

Джордж— друг Пита.

Джессика привлекательная замужняя женщина себе на уме.

Алан — симпатичный мужчина лет сорока пяти, любитель «слабого пола».

Действие первое

Гостиная в доме Пита и Сары. Дом расположен в пригороде большого города.

На сцене никого. Звонит телефон. Замолкает, потом звонит снова. Вбегает Сара и снимает трубку.

Сара. Да-да? А — Изабель! Как раз собиралась позвонить тебе. К сожалению, сегодня ничего не получится (Вздыхает.) Да, сама ужасно расстроилась. Несчастный случай и глупый такой. Споткнулась, упала и растянула связку у самой лодыжки. (Страдальческим тоном.) Да, болит ужасно! Ступить не могу!


Шум подъезжающего автомобиля. Сара тут же прекращает разговор.


Извини, позже позвоню! Пока!


Кладет трубку и быстро со стыдливым видом подбегает к дивану. Ложится на диван, вытягивает «больную» ногу. Берет в руки журнал.

Из прихожей появляется Пит. В руках у него бутылка вина, лэптоп (ноутбук) и вечерняя газета. Кладет вещи на стол, снимает пальто и, чтобы повесить его, вновь идет в прихожую. Быстро возвращается и, увидев Сару, замирает на месте. На лице удивление.


Пит. Ты дома!?

Сара(не отрываясь от журнала, слегка обиженно). Да, и я в нем живу.

Пит. Конечно, конечно. Но ведь ты собиралась в гости. И вдруг ты на диване. Что случилось?

Сара. Да, на диване. Да еще с ногой. (Продолжает читать.)

Пит. Я думал, ты уже в ванной. (Разбирает вещи.)

Сара. На диване я.

Пит. Оно и видно. Лежишь, да еще ногу вытянула.

Сара. Вот именно. И журнал читаю.


Спокойно перелистывает страницу.


Пит. А, может, встанешь с дивана? Время-то поджимает.

Сара(спокойно). И не собираюсь.

Пит. Это почему же?

Сара. Планы изменились.

Пит(подходит к ней). Как? В последнюю минуту?! Изабель же ждет тебя.

Сара. Да, я знаю.

Пит. Так, вставай и одевайся! (Смотрит на часы.) На ванну времени уже нет.

Сара. Не могу.

Пит. Без ванной?

Сара. Одеться. (Переворачивает страницу.)

Пит. Ты же ее знаешь. Раз договорились…

Сара(со страдальческим видом). Все равно не могу!..

Пит(с улыбкой). Что с тобой сегодня? Это не могу, то не могу. Ты же сама так хотела поехать к ней.

Сара. Очень. Но не могу. (Слегка дуется.)

Пит. Ты же договаривалась за неделю!

Сара. Это ничего не меняет.

Пит(игриво). Ясно. Не в настроении, да?

Сара. Причем тут настроение?

Пит. Ну, когда дуешься, жалость к себе накатывается. Так, да? Почему не едешь?

Сара(театрально). Потому что сломала ногу!

Пит. Ой, радость моя! Сказала бы сразу!


Подходит к ней с сочувственным видом.


Сара. А ты и не спрашивал.


Тот пристально смотрит на ее ногу.


Пит. А повязку почему не наложила?

Сара. Обошлась.

Пит. При сломанной ноге?

Сара(теряя терпение). Ну, это… не совсем перелом.

Пит(с улыбкой). Ясно. Это все настроение. Нагнетаешь на себя.

Сара. Да не ногу — лодыжку!

Пит. Которую?

Сара(показывая рукой). Вот эту! Которая на диване лежит!

Пит. И ты ее сломала?

Сара. Ну… не совсем…

Пит. Не сломала ни ногу, ни лодыжку?

Сара. Нет… (Как бы оправдываясь.) Я ее подвернула. Так что встреча отменяется.

Пит. Но ведь она ждет тебя.

Сара. Уже нет.

Пит. Еще с утра.

Сара. Ну, она… звонила. Я ей все рассказала.

Пит. Доковыляла до телефона?


Сара виновато прячет глаза.


Сара. Миссис Трандл подала мне аппарат.

Пит. А потом на место поставила. (Указывает на телефон.)

Сара. Да…

Пит(разглядывает лодыжку). Вроде не распухла.

Сара. Скоро распухнет, через час раздует — не узнаешь.

Пит(испуганно). Вот как? Боже мой!..

Сара(наигранно). Рассчитывала на сочувствие… хоть какое-то…

Пит. Ну, конечно, конечно, золото мое. Извини. (Садится, кладет на колени ее ногу и сочувственно улыбается.) Вот так. Полегче?

Сара(неуверенно). Хм…

Пит. А как, э-э-э, это произошло?

Сара. Что это?

Пит. Как ты ее подвернула… (Указывает на лодыжку.)

Сара. Лодыжку, что ли?

Пит. Да.


Та медлит. Пит ухмыляется.


Забыла, да?

Сара. Да ты что!

Пит. Так как же все-таки?

Сара. Я… я споткнулась о пылесос и упала.


Пит в некотором недоумении. Хихикает.


Пит. Не может того быть.

Сара. Правду тебе говорю.

Пит. О пылесос?

Сара. Да!

Пит. Ты пылесосила? Так этим у нас миссис Трандл занимается.

Сара. Да не пылесосила я. Просто он там стоял, и я споткнулась и упала.

Пит. Значит, это ее вина? Ушла, а пылесос посередине прохода оставила.

Сара. Нет… он не там стоял.

Пит. А тогда где?


Сара медлит с ответом.


Сара. В шкафу под лестницей.

Пит(с усмешкой). Как же так получилось?

Сара. Я рылась в шкафу! Искала одну вещь.

Пит. В шкафу?

Сара. Да. И она оказалась у самой стенки, ну никак не достать. Пришлось вытащить пылесос. А потом, когда я полезла в шкаф… совсем про него забыла. А когда вылезала… (Запинается.)

Пит. Споткнулась о пылесос?

Сара. Да… (оправдываясь.) Что я, нарочно, что ли?

Пит. Под этим делом была?

Сара. Да ты что! Это же днем произошло.

Пит. Трезвой споткнуться о пылесос, это постараться надо.

Сара. Так уж получилось.

Пит. Врача вызывала?

Сара. Нет. А с какой стати?

Пит. Профессионал бы быстро разобрался, насколько все серьезно.

Сара. Нечего тут разбираться. Моя лодыжка!


Еще от автора Дерек Бенфилд
Холмы Шотландии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Близнецы и бабочки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь по-английски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Идущие по грани

В спецподразделении разведчиков «Каскад» служат поистине железные люди. Группа идеально слажена, она способна выполнить самые трудные, кажущиеся невыполнимыми задачи, даже если для этого потребуется выйти за грань человеческих возможностей. Так и в этот раз. «Каскаду» поставлена задача уничтожить полевых командиров, собравшихся на военный совет. При этом не допустить, чтобы моджахеды заподозрили в сотрудничестве с федералами главу селения. И командир «Каскада» по прозвищу Седой решает пойти на хитрость…Ранее книга выходила под названием «Мужской закон».


Товар из зоны отчуждения

Украинские неонацисты ради шальных денег намерены распродать радиоактивный графит из могильников Чернобыльской атомной электростанции. О намечающейся ядерной сделке между правосеками и представителями Исламского государства становится известно российской разведке. Группа снайперов направляется в Чернобыльскую зону, чтобы не допустить утечки этого крайне опасного радиоактивного компонента для «грязной» ядерной бомбы. Туда же и с тем же заданием отправляется агент английских спецслужб Карл Керр…


Загадки первых русских князей

Книга представляет собой попытку разобраться в самых запутанных вопросах русской истории IX–X вв., ведь по существу Киевская Русь — это иная цивилизация; мышление человека Средневековья отличалось от сегодняшнего. Временная удаленность событий русской древности, малый круг первоисточников, их ошибочные интерпретации предшествующими исследователями поставили массу вопросов перед современными учеными. Сколько Олегов было среди первых русских князей? Кто погубил киевского князя Игоря? Почему Святославу не «сиделось» в Киеве? Историк А. С. Королев приходит к ошеломляющим выводам: настоящие князья IX–X веков оказываются совершенно не похожими на их летописные портреты…


Боевая школа Брюса Ли. Совершенствование техники. Том 3

Это третья книга в серии, состоящей из четырех книг, которые собрал и подготовил к изданию его многолетний друг М.Уехара.Здесь использовано больше ста фотографий из личной коллекции Ли, насчитывающей несколько тысяч фотографий. Уехара — бывший ученик Брюса Ли.


Комедии

В сборник вошли комедии известного английского драматурга XVIII века Фаркера — «Офицер-вербовщик» и «Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой», пользовавшихся большой популярностью в свое время и не потерявших значения в наши дни. Писатель остроумно бичует нравы буржуазного общества. В комедиях есть и проза и стихи, они читаются с большим интересом.


Пятница, 13-ое

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фрилансеры

Это история о мужчине и женщине. Это история о любви. Страстной, нежной, счастливой, несчастной, комической и возвышенной. Любите ли вы театр? Это история о двух безработных актёрах, любящих театр и друг друга. Действие охватывает четыре года. Герои работают уличными артистами, потом затевают антрепризу, влюбляются, женятся, заводят ребёнка, становятся гастарбайтерами… Комическая история с трагическим финалом.


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Что скажет Маргарет?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.