Близнецы и бабочки - [12]

Шрифт
Интервал


Роджер направляется к входной двери.


Вы куда?

Роджер. Ухожу, в доме мертвец.

Нора. Стоп! Вы от него и избавитесь!

Роджер. Ну, уж нет! (Делает несколько шагов.)

Нора. Да-да! (Задерживает его.)

Роджер. Звоните в полицию!

Нора. Полиция и так уже здесь!

Роджер. Что?

Нора. Сам начальник полиции! Так что деваться вам некуда.

Роджер. Ну и куда мы его денем?

Нора. Понятия не имею! Но оставлять его там нельзя!


Из сада вбегают Джекки и Сэлли.


Джекки. Миссис Уинтроп, мы к вам!

Нора. Что такое, сладкие мои?

Джекки. Мы монаха видели. Сидел на диване.

Нора. Монаха?

Сэлли. Мужчину в сутане.

Роджер(равнодушно). Это был начальник полиции.

Джекки. А к чему такой маскарад?

Роджер. Понятия не имею!

Нора. У нас тут дела поважнее. Джекки, иди и переоденься.


Джекки и Сэлли, подергивая плечами, выбегают.


Ну, вперед! Займемся этим мойщиком.


Идут к входной двери и…

Мистер Танниклифф, пошатываясь, появляется из сада. Дебби поддерживает его. Он еле дышит.


Мистер Танниклифф. Как я сюда доскакал, ума не приложу.

Дебби. Бедняга, еле живой.

Нора. Я же вам приказала отправиться домой!

Дебби. Только не кричите на него. Он еле на ногах стоит. (Мистеру Танниклиффу.) Пройдемте в комнату, радость моя…

Мистер Танниклифф. Да я еще держусь. Я сам. (Идет к дивану. Увидев Роджера.) А, ваше преподобие! Как хорошо, что вы зашли! (Идет к дивану и садится.)

Роджер(Норе). Черт, а это кто такой?

Нора. Неважно! Абсолютно неважно! Дебби, ты лошадь поймала?

Дебби. Да, но с каким трудом.

Мистер Танниклифф(Роджеру). Благословить дом пришли, да?

Роджер Ну, не совсем. Я здесь…

Нора. Мусор!

Мистер Танниклифф. Что?

Нора. Он пришел, чтобы помочь избавиться от мусора. Пошли, господин священник! Вы знаете, куда идти. (Подталкивает его к сводчатой двери.)

Роджер(нервно). Куда именно?

Нора. Вы знаете!

Роджер. Я не пойду!

Нора. Нет, пойдете!


Сильно толкает его. Тот прямо-таки вылетает через сводчатую дверь.


Дебби, присмотри за лошадью. И привяжи ее покрепче.


Дебби выбегает в сад.


Ну, времени в обрез.

Мистер Танниклифф(испуганно). О, боже. Вы опять хотите в шкаф меня засунуть?

Нора. Нет, если будете меня слушаться. Начальник полиции не в курсе, что здесь творилось.

Мистер Танниклифф(в недоумении). Я нисколько не удивлен — я тоже!

Нора. Так что ни при каких условиях не говорите, кто вы.

Мистер Танниклифф. Уже сказал.

Нора(как с ребенком). Притворитесь кем-нибудь другим.

Мистер Танниклифф(удивленно). А зачем?

Нора. Если он узнает, зачем вы здесь, он вас пристрелит!

Мистер Танниклифф. Но я ему уже сказал, зачем я здесь.

Нора. Если хотите жить, притворитесь кем-нибудь другим, серьезно вам говорю!


Быстро выходит через сводчатую дверь.

Мистер Танниклифф подходит к бару, берет в руки бутылку виски, и в этот момент… из сада появляется Генри.


Генри. Боже милостивый! Опять прикладываетесь?

Мистер Танниклифф(замирает с бутылкой в руке. Он стоит спиной к Генри). Только не стреляйте! Я все объясню!

Генри. Стреляйте? Да у меня и револьвера нет!

Мистер Танниклифф. Значит… вы не… вооружены, сэр?

Генри. Конечно, нет.

Мистер Танниклифф(с облегчением). Слава богу…


Поворачивается к Генри, бутылка все еще в руке.


Генри. А, нашли бутылку. (Хихикает.) Обратно в шкаф не собираетесь?


Тот с изумлением смотрит на него.


Наливайте, не стесняйтесь.

Мистер Танниклифф. Благодарю вас, сэр. (Наливает себе.)

Генри. Ну, и мне заодно.

Мистер Танниклифф. Слушаюсь, сэр.


Наливает Генри. Тот подходит к бару.


Генри. Лошадь поймали?

Мистер Танниклифф. О, да. Порядок.

Генри. А ваш партнер верхом не ездит?

Мистер Танниклифф(настороженно). Э-э-э… какой партнер?

Генри. Мистер Типторп.

Мистер Танниклифф. Понятия не имею.

Генри. Представляете, вы вдвоем на работу верхом. (Хихикает.)

Мистер Танниклифф(прикидываясь). Вы о чем? Какой партнер? Какая работа?

Генри(удивлен. Вглядывается в его лицо). Как ваше самочувствие?

Мистер Танниклифф. Ну… немного голова кружится.

Генри. Ничего удивительного. В вашем возрасте гоняться за лошадью. (Садится на диван.)

Мистер Танниклифф(делает большой глоток). Я… не тот… за кого вы меня принимаете.

Генри(задумывается). Что-что?

Мистер Танниклифф(подходит к нему). А знаете, кто я на самом деле?

Генри. Ну, конечно! Вы мистер Танниклифф. Из адвокатской конторы.

Мистер Танниклифф. А вот и нет!

Генри. Нет?

Мистер Танниклифф. Нет.

Генри. Это вас в седле растрясло?

Мистер Танниклифф(подсаживается к Генри). Моя фамилия… Фишлок.

Генри(в недоумении). Фишлок?

Мистер Танниклифф. Да. (После паузы.) Альберт Фишлок.

Генри. Боже мой… (После паузы.) Ну и дела.

Мистер Танниклифф. Я знал, что вы удивитесь.

Генри. Это точно. М-да. (После паузы.) Значит, Фишлок?

Мистер Танниклифф(нервно улыбается). Ну… да.

Генри. Что же сразу не сказали? (Потягивает виски.) Альберт Фишлок, ну-ну…

Мистер Танниклифф. Но ведь звучит?

Генри(задумывается). Ну… в общем, да. Мне бы эта фамилия тоже подошла.

Мистер Танниклифф. Своеобразная.

Генри. Да, согласен. Начальник полиции Генри Фишлок… Что-то в ней есть.


Пауза. Мистер Танниклифф нервно потягивает спиртное.


Мистер Танниклифф. А знаете, чем я занимаюсь?

Генри(встает и идет к центру сцены). Ради бога, уважаемый, вы же сами сказали!..

Мистер Танниклифф. Разве?

Генри. Да! Вы чертов адвокат!


Еще от автора Дерек Бенфилд
Холмы Шотландии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь по-гималайски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь по-английски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.