Аргонавтика - [5]

Шрифт
Интервал

     После того как это все предусмотрено было,
     Весла по жребью сперва разделили они меж собою,
     По два назначив гребца на скамью к уключине каждой.
395  Среднее место досталось* Гераклу, всех прочих минуя,
     С ним — Анкею, живущему в городе славном Тегее.
     Им лишь двоим посредине скамья без жребья досталась.
     Тифию руль прочно сбитого судна решили доверить.
     Камни затем, возле моря собрав, воедино стащили,
400  Грудой сложив, алтарь хранителю общему, Фебу
     Соорудили, прозваньем Эмбасию, Береголюбцу.
     Ветви оливы сухой поверх алтаря возложили.
     А между тем* двух быков уж пригнали из стада
     Волопасы Ясона, приказу его повинуясь.
405  Те меж героев, кто был помоложе, волов потащили
     К алтарю, другие держали сосуды с водою
     И с ячменем для жертв наготове. Ясон, не замедлив,
     Начал молиться, воззвав* к Аполлону, отчему богу:
     «Внемли, владыка! Недаром в Пагасах и в граде Эсона
410  Ты обитаешь, отцу соименном. В Дельфах недавно
     Ты обещал мне, когда я спросил, удачен ли будет
     Путь мой, стать нам вождем: не ты ли виновник похода?
     В добром здравии нас и Арго вперед поведи же
     Ты туда и обратно в родную Элладу. А после
415  Сколько нас домой возвратится, столько и будет
     Новых быков тебе в дивную жертву. Дары обещаю
     Я для тебя принести несметные в Делос и в Дельфы.
     Ныне приди, Дальновержец, и здесь прими нашу жертву!
     Мы ее приносим за спуск корабля в благодарность.
420  Дай мне, владыка, удачно поднять причалы в час добрый
     По твоему разуменью! Пусть ветер подует попутный!
     С ним легко поплывем мы вперед по спокойному морю».
     Молвил и вместе с молитвой ячмень заветный подбросил.

425  Двое героев — Геракл с могучим Анкеем — к закланью
     Двух быков подвели. Геракл с размаха дубиной
     В лоб поразил одного. Тот, рухнув, в землю воткнулся.
     Медной секирой ударил Анкей по шее громадной, —
     Рядом с первым упал другой с перерубленной щеей.
430  Быстро товарищи их закололи, шкуры содрали,
     Мясо на части разъяли, священные бедра сложили.
     Вместе все собрав, покрыли распластанным жиром.
     Дров наколов, стали жечь. А Ясон совершал возлиянье
     Чистым вином. Ликовал Идмон, как пламя увидел.
435  Искрами сыпля, оно от жертв к небесам поднималось.
     Благовещающий дым взвивался в багровом сиянье.
     Тотчас Идмон не таясь изрек Летоидову волю:
     «Вам суждено от богов и дано обратно вернуться
     Вместе с руном. Беспредельным будет грядущее бремя;
440  Там, как и здесь, суждено идущим нам испытанья.
     Мне же горькою долей придется велением бога
     Где-то вдали умереть в пределах земли Азиатской.
     Были известны мне беды мои уже раньше по птицам.
     Участь моя такова! Я отчизну оставил затем, чтоб
445  Можно мне было вступить на корабль и прославиться дома».
     Так говорил он. Пророчеству вняв, веселились герои:
     Рады все были домой возвратиться. Лишь Идмона участь
     Скорбь вызывала. Уж солнце устойчивый день миновало,
     Светлые пашни вновь покрылись тенью утесов,
450  Сумрак вечерний спешил сменить уходящее солнце.
     Той порой они все, насыпав на бреге песчаном
     Густо листву, возлегли по порядку близ моря седого.
     Яства пред ними обильные с чудным вином появились,
     Кравчие черпали щедро вино и кружки носили.
455  Пили они, и шумно вразброд меж собою болтали.
     Юность ведет себя так, когда на пирах выпивает.
     Радостно все веселятся, и нет своеволию места.
     Лишь один Эсонид, свое волненье скрывая,
     Полный тревоги лежал, печальному мужу подобно.
460  Это подметив, Ид упрекнул его голосом зычным:
     «Друг Эсонид! Что за думу в душе обращаешь?
     Нам поведай о ней! Неужели тебя подавляет
     Страх, подступая? Страх пугает только трусливых.
     Пусть он узнает копье мое буйное! Им я в сраженьях
465  Славу других на себя принимаю. Мне и не нужно,
     Чтобы Зевес осенял мне копье губительной дланью.
     Труд твой не завершен*, коль Ид идет за тобою,
     Будь хоть противником бог. Таким меня из Арены
     Ты с собою берешь борцом себе на подмогу».
470  Кончил. Руками обеими кубок держа пред собою,
     Начал пить, не смешавши вино. Вином оросились
     Губы и щеки в темном пушке. Кругом зашумели
     Разом все. Поднялся Идмон и в лицо ему молвил:
     «О безумец! До срока беду ты себе замышляешь.
475  Крепкое, видно, вино на беду тебе дерзкое сердце
     Раздувает в груди, презирать богов побуждая?
     Есть еще речи другие, благие, которыми можно
     Друга взбодрить, а ты сказал нечестивое слово.
     Есть преданье о тех, кто прежде с богами тягался:
480  Алоады то были, а с ними тебе не равняться
     Мужеством. Их обоих смирили быстрые стрелы
     Сына Лето, хоть и были оба они всемогущи».
     Молвил. Ид Афареид в ответ заливается смехом
     И, ему подмигнув, отвечает дерзостной речью:
485  «Ну-ка скорей возвести и мне своим прорицаньям
     Гибель, подобную той от богов, что отец твой устроил
     Алоадам, но помни сказать, избегнешь ли здравым
     Рук моих, если тебя уличат в пророчестве лживом!»
     В гневе кричал он. И ссора меж ними уже закипела,

Рекомендуем почитать
Ахилл Татий «Левкиппа и Клитофонт». Лонг «Дафнис и Хлоя». Петроний «Сатирикон». Апулей «Метамофозы, или Золотой осел»

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина).Вступительная статья С. Поляковой.Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша.Иллюстрации В.


Повесть об Исминии и Исмине

Роман византийского писателя XI века повествует о любви и приключениях юных эллинов в дохристианскую эпоху и проникнут любовным томлением и преклонением перед силой Эрота.


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Сатирикон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История Рима от основания города

Тит Ливий (Titus Livius, 59 до н. э., Патавий, ныне Падуя – 17 н.э., там же) – один из самых известных римских историков, автор чаще всего цитируемой «Истории от основания города» («Ab urbe condita»), несохранившихся историко-философских диалогов и риторического произведения эпистолярной формы к сыну.Oсновоположник так называемой альтернативной истории, описав возможную борьбу Рима с Александром Македонским если последний прожил бы дольше. Образцами совершенного стиля Ливий называл Демосфена и Цицерона.Ливий происходил из состоятельной семьи, в ранней молодости приехал в Рим, где получил хорошее образование, после чего занялся философией, историей и риторикой.


Федра

Трагедия, сюжет которой заимствован Расиным у Еврипида. Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. Шедевр Расина окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в 1687 г.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?