Аргонавтика - [6]

Шрифт
Интервал

490  Но товарищи окриком громким обоих смирили.
     Не дал им воли Ясон. Меж тем Орфей взял рукою
     Левой кифару свою и начал готовиться к песне.
     Пел он о том*, как некогда суша, небо и море,
     Между собой единую форму являя на диво,
495  В пагубной распре затем двинулись врозь друг от друга.
     И как в эфире всегда постоянное место имеют
     Звезды, и как пути луны неизменны и солнца.
     Как были созданы горы и с шумом текущие реки
     С нимфами вместе самими, и все живое родилось.
500  Пел он о том, как сначала Офйон и с ним Евринома
     Океанида над снежным Олимпом владыками были,
     И как под натиском силы Офион Кроносу сдался
     С Реей, супругой его, и в волнах они оба исчезли.
     Пел, как Кронос и Рея средь блаженных Титанов царили,
505  Зевс пока маленьким был, пока, разумея по-детски,
     Жил в пещере Диктейской; киклопы, земли порожденье,
     Не собирались еще укреплять его силу перуном,
     Громом и молнией, Зевсу принесшими грозную славу.
     Кончил Орфей, и форминга дивноголосая смолкла.
510  Смолк и он, но сидели они, головами поникнув.
     Слух еще у всех был охвачен чарами звуков.
     Песня пропетая всех осенила таким наслажденьем.
     Встали недолго спустя. Развели возлиянье для Зевса,
     Чтобы им залить алтарный огонь, как ведется.
515  И улеглись и сну предались в ожиданье рассвета.
     А когда, засверкав очами ясными, Эос
     Взором окинула Пелиона крутые вершины.
     И по брегам зашумело ветром гонимое море,
     Первым Тифис поднялся. Товарищей он будить начал:
520  Им предстояло вступить на Арго и налаживать весла.
     Тут загудел Пелионский Арго и залив Пагасийский —
     Время пришло кораблю в далекий путь направляться.
     В киля среднюю часть Афина сама поместила
     Доску чудесную ту, что взяла из додонского дуба.
525  Друг за другом взойдя, на палубу встали герои,
     Как им раньше жребий велел грести по порядку.
     Каждый из них к своему веслу уселся спокойно.
     На середине Анкей и могучая сила Геракла
     Сели. А возле Геракла дубина лежала, и гнулось
530  Днище Арго под ногами его. Вот убрали канаты,
     Вот вино возливать стали чистое в море. Ясон же
     Со слезами очи отвел от родимой отчизны.
     Все остальные, подобно тем, кто ведет хороводы,
     Славя Феба в Дельфах ли, в Делосе ль, близ ли Йемена*,
535  И под формингу, вокруг алтаря в едином круженье
     В такт ногами проворными землю стремительно топчут, —
     Так и они под кифару Орфея веслами били
     Моря воду тугую. Кругом же волны плескались
     Пеной, а здесь и там бежали темные струи,
540  Страшно кипя и бушуя. Под силой мужей многомощных
     Несся корабль, и под солнечным светом сверкали, как пламя,
     Снасти его, а за ним непрерывно белели дорожки,
     Словно заметная глазу тропинка на поле зеленом.
     В день тот все боги смотрели вниз с широкого неба
545  И на чудный корабль, и на сонм мужей боговидных,
     Тех героев, что плыли тогда. А на горных вершинах
     Нимфы Пелейские в страхе* виду тому изумлялись,
     Глядя как на творенье Афины великой Итонской,
     Так на героев самих, сотрясающих весла руками.
550  Даже Хирон, сын Филиры, вблизи волны седовласой
     Стопы мочил, рукою могучей привет посылая
     Путникам, их провожая и много желая вернуться.
     С ним и супруга стояла, в руках поднимая Ахилла,
     Сына Пелея, чтобы мог отца увидеть младенец.
555  Лишь когда обогнули герои берег залива
     С помощью мудрого знанья Тифиса, смелого сына
     Гагния, это ведь он двумя руками искусно
     Гладким кормилом владел, держа его твердо и ровно, —
     Сразу высокую мачту в гнездо они вставили прямо
560  И укрепили канатами, с двух сторон натянув их,
     Парус с нее спустили и на верхушке связали.
     Звонкий ветер на парус напал. Они же канаты
     Прочно со всех сторон закрепили за гладкие скобы
     И спокойно неслись вкруг Тисейского длинного мыса*.
565  Начал петь для них* под формингу стройную песню
     Сын Эагра про судов заступницу в море,
     Достославную родом своим Артемиду. Она ведь,
     Скалы морские храня, бережет и землю Иолка.
     Меж тем рыбы* морские, из подводных глубин поспешая,
570  Прыгали, малые и большие, по влажной дороге,
     Словно за пастырем сельским несметные овцы и козы
     Следом плетутся во хлев, вдоволь насытясь травою,
     Он же идет впереди, играя на звонкой свирели
     Чудную песню пастушью, — вот так проплывали и рыбы.
575  Ветер попутный Арго уносил все дальше и дальше.
     Скоро вместе с утром Пеласгов край плодородный
     Скрылся. Герои прошли уже Пелионские скалы,
     Двигаясь вдаль непрестанно. Исчез и мыс Сепиадский*.
     Вот показался приморский Скиаф. Вдали стали видны
580  Город Пиресии и на тихом Магнесии бреге
     Виден стал и Долопский курган. К нему-то под вечер,
     Одолевая ветер противный*, пристали герои.
     Тут во славу Долопа они среди мрака ночного
     В жертву овец принесли волне бушевавшего моря.
585  Отдых здесь длился два дня, а на третий корабль отпустили
     Снова в дорогу отплыть, растянув по возможности парус.
     Берег тот и теперь «Арго Отпустивший» зовется.

Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


О почитании Бога Всемогущего

Апология, которую афинский философ Аристид держал пред императором Адрианом (Императору Титу Адриану Антонину, Августу и Пию, Маркиана Аристида, философа из Афин).Перевод сделан А. Покровским с греческой версии Апологии.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).


Федра

Трагедия, сюжет которой заимствован Расиным у Еврипида. Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. Шедевр Расина окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в 1687 г.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?