Аргонавтика - [8]

Шрифт
Интервал

     Прежде, чем беду, что вас караулит, увижу.
     Всех молодых призываю над этим очень подумать!
     Ныне у наших ног появилась случайно защита,
     Стоит только вручить дома и имущество наше
690  Все чужеземцам и дать им чудесным городом править».
     Молвила так. И площадь наполнилась шумом. По нраву
     Им пришлась эта речь. И вновь поднялась Гипсипила
     И, прерывая других, такое промолвила слово:
     «Если нравится всем Поликсо такое желанье,
695  Я смогу к кораблю и вестницу сразу отправить».
     Молвила и обратилась к служанке, рядом стоящей:
     «Ну-ка ступай, Ифиноя, найди того человека,
     Кто возглавляет этот поход, передай ему просьбу
     В город прийти и узнать отрадную волю народа.
700  Также и прочих людей позови, коль они пожелают,
     Смело в нашу страну и в город войти благосклонно».
     Кончила и, распустив собранье, домой возвратилась.
     А Ифиноя тотчас к минийцам быстро помчалась.
     Там ее спрашивать стали, какая нужда привела к ним.
705  Им Ифиноя в ответ такие слова говорила:
     «Дочь Фоанта послала меня, Гипсипила, с наказом
     Вызвать того, кто у вас вождем похода зовется,
     Чтобы ему передать отрадную волю народа.
     Также позвать остальных, если всем вам будет угодно
710  Смело вступить в нашу землю и, благомысля, в наш город».
     Так говорила, и речь ко времени всем была в радость.
     О Гипсипиле решили, что после смерти Фоанта
     Дочь, любимая им, отныне правит страною.
     Все торопили Ясона пойти, и сами спешили.
715  Он же, накинув на плечи дар Итониды богини,
     Плащ застегнул пурпурный, двойной, который вручила
     Дева Паллада ему, когда поспешила наладить
     Для Арго подпоры впервые и мерить учила
     Для скамеек гребцам промежуток потребный правилом.
720  Легче было б тебе узреть восходящее солнце
     Чем упорно смотреть на багрянец плаща Эсонида.
     Вся середина его сияла алою тканью,
     А края целиком пурпурными были, и там же
     Вытканы были искусно чудесной чредою картины.
725  Были средь них киклопы за вечным сидящие делом:
     Зевсу владыке ковали перун. Он, ярко сиявший,
     Был почти завершен, одного лишь луча не хватало.
     Вот его молотами железными быстро ковали.
     Было там двое сынов* Антиопы, дщери Асопа,
730  Зет с Амфионом. Вдали еще без башни виднелись
     Фивы. Братья уже основу для крепости клали.
     Зет на плечи взвалил вершину крутого утеса,
     Мужу подобен он был, который тяжко трудился.
     Шел за ним Амфион с золотою звонкою лирой.
735  Глыба вдвое крупней катилась вслед его песне.
     Дальше Киприда была*, распустившая пышные кудри,
     Крепко Ареса державшая легкий щит. С плеч и до локтя
     Левая лямка хитона спустилася, грудь обнажая.
     Образ ее, казалось, был ясно виден напротив,
740  В медно блестящем щите отражаясь точно таким же.
     Было там пастбище тучное для коров, за которых
     Телебои с сынами* Гелектриона сражались.
     Те — защищая себя, а тафийцы, разбойники эти, —
     Грабить стремясь. И кровью луг увлажнялся росистый.
745  Многие все же немногих они пастухов победили.
     Было выткано также* двух колесниц состязанье.
     Первой из них управлял Пелоп, потрясая вожжами,
     Гипподамия рядом была как боец колесничный;
     Сзади вдогонку мчался Миртил, коней погоняя,
750  С ним Эномай, простерший копье, и уже он валился,
     Бедный, не зная, что хрупкая ось надломилась в ступице,
     Прежде чем он устремился пронзить Пелопову спину.
     Выткан был Феб Аполлон, но не взрослый, а юноша сильный;
     Стрелы метал он свои* в ухватившего мать его дерзко
755  За покрывало ее могучего Тития, сына
     Славной Элары, которого Гея взяла и вскормила.
     Выткан был Фрикс* миниец, словно он вправду
     Слушал барана, который с ним будто бы вел разговоры;
     Глядя на них, ты бы мог замолчать и в душе ошибиться,
760  Воображая, что можешь услышать разумные речи, —
     С этой надеждой ты стал бы долго смотреть неотрывно.
     Вот подарок какой Итонида вручила Ясону.
     В правую руку он взял копье дальнобойное. Это
     Дар Аталанты ему, когда он гостил на Мэнале.
765  Встреча столь радушной была*, потому что охотница-дева
     Тоже с ним мечтала отплыть. Он и сам был согласен,
     Но удержал Аталанту, боясь любовных раздоров.
     К городу в путь он пошел, звезде блестящей подобный,
     Той, на восход которой над домом юные жены
770  В новых жилищах своих взаперти с тоскою взирают;
     Очи чарует она, сквозь темное небо сверкая
     Чудно. Рада звезде и дева, тоскуя по другу,
     Если он пребывает вдали средь людей чужеземных,
     А ее, как невесту, держат родители дома.
775  Этой звезде подобен, герой шагал по тропинке.
     А когда вступили они в ворота и в город,
     Женщины местные, сзади толпясь, зашумели с восторгом,
     Радуясь гостю. А он, потупив скромные очи,
     Дальше шел неуклонно, пока не достиг Гипсипилы
780  Дома блестящего. Он появился, и девушки двери
     Сразу пред ним распахнули, двойные, имевшие створы,
     Укрепленные ловко. А Ифиноя поспешно
     В дивный портик его провела и на стул усадила
     Перед своей госпожой. Она же, очи потупив,

Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?