Сублимация любви - [5]

Шрифт
Интервал

Пьеро. Спасибо, я уже пробовал — крепкое… Я мало пью. Да и ем я немного, но совсем без еды я пока обойтись не могу. Желудок, когда пустой, становится зловредным и не позволяет думать ни о чем другом. Можно, я возьму еще один бутерброд с икрой?

Леоне. Ешьте! Если хотите, возьмите с собой!

Пьеро. С собой? Зачем? Чтобы угостить полицейских?

Леоне. Вы действительно забрались в мою квартиру не для кражи?

Пьеро. Если вы мне не верите, посмотрите, все ли вещи на месте.

Леоне. А что же вы делали здесь с девяти часов?

Пьеро. Ничего! Я сидел вот там, в темноте, я даже не мог включить свет — не знал, как он включается. Меня клонило ко сну, и я старался не уснуть, чтобы успеть спрятаться, когда кто-нибудь придет. И в самом деле, через три часа я услышал, как в замочной скважине повернулся ключ, и едва я успел спрятаться под диван…

Леоне. Под диван?.. (Переходит, заглядывает за диван).

Пьеро. Ну да…

Леоне. И вы оставались там все это время?

Пьеро. Ну да, я не мог пошевельнуться, я надеялся, что вы перейдете в спальню, а вы все время пробыли тут…

Леоне. Значит, вы все слышали?!

Пьеро. Я пытался отвлечься, думать о другом, но кое-что я слышал…

Леоне. Это чересчур! Вы что, не могли спрятаться в другом месте? Квартира большая, комнат много!!!

Пьеро. Я сидел в очень неудобной позе, у меня онемели все части тела, и, говоря откровенно, ваша беседа меня не очень-то интересовала, я прекрасно понимал, чем все это кончится! Эта женщина приехала к вам с единственной целью — посмеяться над вами!

Леоне. Да, вы правы, это я сразу понял!

Пьеро. Как выглядит эта женщина? Она красивая?

Леоне. Она очень красивая!! Вы же ее видели!

Пьеро. Я видел только ее ноги, щиколотки. Потрясающие! Я представил себе, что она должна быть очень красивой. Только уверенная в себе женщина могла отважиться на столь рискованный поступок. Если бы на вашем месте оказался другой…

Леоне. Другой? Что сделал бы другой?..

Пьеро. Сразу обезоружил бы ее.

Леоне. Как?

Пьеро. Сначала овладел бы ею, а потом уж разговаривал бы.

Леоне. Молодой человек! Эта женщина была у меня в первый раз в моем доме! В первый раз! Я — джентльмен!!

Пьеро. Я понимаю, но, видите ли, ваше превосходительство, в таких случаях джентльмен — синоним дурака! Эта женщина, когда ехала сюда, несомненно допускала также, что вы не джентльмен. И может быть, ей хотелось…

Леоне. Вы думаете, если бы я…

Пьеро. Конечно, если бы вы действовали бы без промедления, все закончилось бы иначе! Этим интеллектуальным дамам нравится напускать на себя вид фригидных женщин.

Леоне. Да, они рациональные, бесчувственные, рассудочные и абсолютно бессердечные!

Пьеро. Это только видимость! В сущности они ничем не отличаются от остальных. Они как испанские дома, в которых больше дверей, чем окон. В них легче проникнуть, чем ясно видеть!

Леоне. Прекрасное определение! Мне нравится!

Пьеро. Оно не мое, а Жана-Поля Рихтера! А это — женщина — это сфинкс без загадок Оскара Уайльда — вы, конечно, знаете!

Леоне. Да…

Пьеро. А высказывание Альфонсо Арагонского — женщина — это существо, которое одевается, разговаривает и раздевается!

Леоне. Этот Альфонсо Арагонский понимал толк в женщинах!

Пьеро. А Фонтенель признавался, что три вещи на свете он всегда любил, но никогда не мог понять — живопись, музыку и женщин!

Леоне. Он прав! Я тоже.

Пьеро. А Франсуа де Малерб сказал, что Бог пожалел, что сотворил мужчину, но никогда не сожалел, что сотворил женщину!

Леоне. Откуда вы все это знаете?

Пьеро. Просто помню кое-что…

Леоне. Вы образованный человек!

Пьеро. У меня три диплома!

Леоне. Три диплома?!! И вы с тремя дипломами лазаете в чужие квартиры, чтобы поесть?

Пьеро. Приходится. С тремя дипломами можно свободно умереть от голода.

Леоне. Я не понимаю! С тремя дипломами вам не удалось найти хоть какой-нибудь службы?

Пьеро. Службу я мог найти и не одну. Но я ошибся в главном — в выборе профессии. А когда осознал это — было поздно. Я сам виноват, не стоит об этом!

Леоне. Постойте. Если человек с вашими возможностями дошел до такого состояния, должна быть серьезная причина. Что с вами случилось?

Пьеро. Я не могу вам этого сказать.

Леоне. Почему?

Пьеро. Если я скажу, вы потребуете сразу же меня арестовать.

Леоне. Вы что, преступление совершили?

Пьеро. Не одно, а много.

Леоне. Могу я в конце концов узнать кто вы? Мошенник? Убийца? Советский шпион?

Пьеро. Я драматург…

Леоне. Драматург? Вы всерьез?

Пьеро. Мне не до шуток.

Леоне. Драматург…


В это время звонит телефон.


Извините… Алло! Кто? Нет здесь никакого доктора! Два часа ночи! (Пьеро). Садитесь… Кофе, рюмочку коньяку?

Пьеро. Спасибо, но теперь я хотел бы, если вы позволите, уйти… Благодарю…

Леоне(ставит стул, наливает коньяк, садится справа). Да ладно — благодарю, не каждый вечер ко мне в гости приходят драматурги. Значит, вы пишете комедии?

Пьеро. Да, комедии, драмы, трагедии, драматические поэмы.

Леоне. И много написали?

Пьеро. Примерно тридцать.

Леоне. Тридцать? И они имели успех?

Пьеро. Огромный успех, успех — у письменного стола…

Леоне. Что это значит?

Пьеро. Их никто не читал.

Леоне. Никто?

Пьеро. Никто.

Леоне. Тогда зачем продолжали писать?

Пьеро. Иллюзии… Эта злосчастная надежда вынуждает нас совершать безвольные поступки… Но не стоит об этом!


Еще от автора Альдо де Бенедетти
С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.