Сублимация любви - [7]

Шрифт
Интервал

Леоне. Да мне хочется вам помочь, но… Естественно, все деньги пойдут вам!

Пьеро. Это как вы хотите, ваше превосходительство…

Леоне. На этот счет я не допускаю возражений!

Пьеро. Хорошо.

Леоне. И вы никому не расскажете?

Пьеро. Ни в коем случае!

Леоне. Странное предложение… Во всяком случае, я подумаю… Где ваши пьесы?

Пьеро. У меня дома… Хотите почитать?

Леоне. Давайте посмотрим две-три комедии.

Пьеро. Так значит, вы согласны?

Леоне. Я сказал — посмотрим.

Пьеро. Спасибо, ваше превосходительство, вы очень добры!

Леоне. Дело не в доброте, а в человечности! Эта ваша история меня просто тронула… Особенно ваш рассказ о бродячей собаке…

Пьеро. Я сейчас вернусь! (Убегает).

Леоне(некоторое время стоит, задумавшись, затем произносит). Леоне Саваста — депутат и драматург!


Звонит телефон.


Алло! Кто говорит? А, опять незаконнорожденные! Нет, я ничего не написал! У меня не было времени! Послушай, плевать мне на твоих незаконнорожденных! Какое мне до них дело! У меня голова занята другими вещами! Все вы, журналисты, одинаковы! Вы приковываете нас к одной какой-нибудь проблеме и мы для вас существуем только в связи с ней! Да, меня интересует! Я не отрицаю! Но меня интересует и многое другое! Чего вы себе не можете представить! Например? Нет, лучше я тебе ничего пока не скажу! Это будет большой сюрприз для тебя и для всей вашей пишущей братии! Да, обещаю, ты узнаешь об этом первый! Нет, политика тут ни причем! Напрасно ты пытаешься угадать! Да, скоро! Быть может, завтра же! Спокойной ночи! (Некоторое время стоит и снова произносит). Леоне Саваста — драматург!


Возвращается Пьеро, неся огромную стопку пьес.


Пьеро. Вот, я принес все!

Леоне. Зачем? Достаточно было двух-трех… Ну раз уж принесли, кладите там на пол..

Пьеро. Вот, это одна из моих последних пьес, я написал ее в прошлом году.

Леоне(разворачивает папку). «Апрельский ураган». Комедия в пяти действиях Пьетро Дегани. Это вы — Пьетро Дегани?

Пьеро. Да, я.

Леоне(протягивает руку). Леоне Саваста. (Читает дальше). Декорация представляет собой как бы сад, весь в цвету… Сад, цветы… Прекрасно! Я тоже декорацию представлял бы себе именно такой! Дегани, наши вкусы совпадают… Убальдо — это герой, да? Убальдо: «Я могу предложить тебе только свою любовь. Любовь — это единственное богатство бедняков!» Замечательно! «Любовь — единственное богатство бедняков!» Я не знаю, о чем речь, но это очень трогательная сцена! У вас талант, Дегани! И потом я нахожу сходство наших вкусов, наших взглядов!

Пьеро. Так вы согласны?

Леоне. Постараемся чем-нибудь помочь! Леоне Саваста «Апрельский ураган»!


Пьеро и Леоне поют арию из оперы «Сила судьбы».


Конец первого действия

Действие второе

Та же декорация, что и в первом действии. Леоне стоит у стола и разговаривает по телефону.

Леоне. Спасибо, дорогая, я рад, что вам понравилась моя пьеса. Да, я попытался проникнуть в суть проблем, интересовавших меня и как человека, и как художника. Исповедь?… Да, наверное, отчасти… Так когда у вас прием? В четверг? Ах, как жаль… В четвергу меня заседание Палаты… Нет, не могу!.. Избиратели отдали мне свои голоса не для того, чтобы я ходил на приемы к красивым женщинам… Да, я приеду, как только освобожусь… Никого не застану? Так это к лучшему… Главное — застать вас, девочка моя. Хорошо, до четверга!.. (Кладет трубку, затем набирает номер, там никто не берет трубку, Леоне раздраженно отключает номер, и сразу раздается телефонный звонок). Алло! Кто это? А-а, это ты, Микеле… Нет, я сказал, что сегодня вечером я на репетицию приехать не могу! Почему? Потому что все написано в пьесе! Не знаю… Дай мне подумать… Я сам позвоню попозже!.. Я понимаю, что это важно!


Открывается входная дверь и в комнату входит радостный и преобразившийся за это время Пьеро. Он бросает на стол газеты, устраивается на диване с папкой в руках и хлопает в ладоши — включает свет.


Вы вовремя, маэстро! Где надо его поставить? Справа или слева?

Пьеро. Что поставить?

Леоне. Пратикабль из второго действия.

Пьеро. Справа, естественно справа!

Леоне. Микеле, я думаю, он должен быть справа.

Пьеро. Кто это?

Леоне. Завпост Микеле.

Пьеро. Скажите ему, чтобы лучше поставили свет!

Леоне. Кстати, надо свет лучше поставить. (Пьеро) Как лучше?

Пьеро. Да весь свет поставлен неправильно!

Леоне. Весь свет поставлен неправильно!.. Весь!.. Мы что, будем обсуждать это по телефону? Увидим завтра на репетиции! (Кладет трубку). Опаздываете, маэстро!

Пьеро. Что значит — опаздываете?

Леоне. Вы целый день где — то пропадаете, у меня здесь проблемы, проблемы!

Пьеро. Какие у вас проблемы?

Леоне. Завпост звонит каждую минуту, художник, режиссер, актеры повадились звонить… Да, кстати, приходил критик из «Джорналле делла Серра»

Пьеро. Что он хотел?

Леоне. Взять у меня интервью, поговорить о моей драматургии. Он нашел у меня сходство с Гильдероде!

Пьеро. Какая чушь!

Леоне. Кто такой этот Гильдероде?

Пьеро. Бельгийский драматург. Что вы ему ответили?

Леоне. Я говорил что-то вообще. Мне не привыкать говорить о чем-то вообще. Впрочем, у меня сложилось впечатление, что он Гильдероде знает плохо.

Пьеро. Вероятно. Что еще?

Леоне. Письма, звонки… Статьи… Два килограмма корреспонденции. Принимайте, маэстро! Так все-таки, могу я узнать, где вы пропадали сегодня весь день?


Еще от автора Альдо де Бенедетти
С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.