Падшие ангелы - [9]

Шрифт
Интервал

Сандерс. Хорошо, мадам.


Сандерс уходит с остатками сладкого.


Джейн(пригубливает ликер). Какой крепкий.

Джулия(весело). Он предназначен для того, чтобы почувствовать… почувствовать… ну, ты понимаешь.

Джейн. Какая ты предусмотрительная, Джулия.

Джулия. Съешь что-нибудь из фруктов.

Джейн. Я не могу.

Джулия. Съешь, ими так приятно завершать обед.

Джейн. Ради, Бога, перестань завершать обед. Мне это действует на нервы.

Джулия. Не устраивай истерику.

Джейн. Никто не будет возражать, если я скину туфли?

Джулия. Разумеется, нет… Насколько я знаю, в Японии все так делают.

Джейн(сбрасывает туфли). Если бы у Мориса была интуиция, он прибыл бы прямо в этот момент… во всей красе.

Джулия. И был бы крайне удивлен.

Джейн. Что бы его удивило?

Джулия. Мы, разумеется, такие восхитительно равнодушные и недоступные.

Джейн. Только не я… я бы безропотно отдалась ему.

Джулия. Тогда я приглянулась бы ему больше.

Джейн. Если ты думаешь, что это единственный способ завоевать его, ты должна меня подбодрить.

Джулия. Ты в этом не нуждаешься.

Джейн. Что ты хочешь этим сказать?

Джулия. Что сказала.

Джейн. Ох!

Джулия. И потом, я никогда не позволю тебе вести себя, как дешевка.

Джейн(оскорбленно). Как ты смеешь, Джулия?

Джулия. Смею что?

Джейн. Оскорблять меня.

Джулия. Я не оскорбляла.

Джейн. Оскорбляла… ты зашла слишком далеко… это уже не шутка.

Джулия. Я и не собиралась шутить. Терпеть не могу шуток.

Джейн. Тогда что ты имела в виду?

Джулия. Имела в виду что?

Джейн. Как можно с тобой говорить, если ты только чтокаешь и чтокаешь? Если ты не можешь понять, что я говорю, тебе лучше ложиться спать.

Джулия. Джейн, твоя грубость выходит за все пределы.

Джейн. Извини, Джулия, но ты меня раздражаешь.

Джулия. Позволь напомнить тебе, это моя квартира.

Джейн(оглядываясь). Неважно, дорогая, со временем ты привыкнешь к моей грубости.

Джулия. Перестань доставать меня, Джейн.

Джейн. А как я могу тебя не доставать, если ты оскорбляешь меня?

Джулия. Я тебя не оскорбляла.

Джейн. Да, оскорбляла… ты намекнула, что я — бесстыдная.

Джулия. Ты такой бываешь… иногда… мы все бываем… такова человеческая натура.

Джейн. Ни в коем разе.

Джулия. Перестань постоянно мне перечить… это раздражает.

Джейн. Бесстыдная! Это ты утром отказалась сбежать из Лондона.

Джулия. А почему я должна сбегать?

Джейн(громко смеется). Это забавно.

Джулия. Я рада, что ты так думаешь.

Джейн. Действительно, зачем тебе сбегать… ха-ха!

Джулия. Я думаю, ты простудилась, Джейн.

Джейн. Почему?

Джулия. У тебя сел голос.

Джейн. Отныне я перехожу на шепот.

Джулия. Пожалуйста, я это только приветствую.

Джейн(сиплым шепотом). И потом, а это надо сказать, если бы ты первой не встретила Мориса и не отправилась с ним в Пизу…

Джулия. Ты несносна.

Джейн. Отнюдь… Я лишь указываю, что нет смысла тебе задирать нос, потому что вся эта история на твоей совести, от начала и до конца.

Джулия(поднимаясь). Ты разочаровала меня, Джейн… я думала, мысли у тебя куда как чище.

Джейн. Мысли! А как насчет твоих? Полагаю, ты представляешь их прекрасной золоченой корзинкой с фруктами и лентой поверху!

Джулия. Во всяком случае, не жестянкой из-под сардин с несколькими оставшимися в ней плавниками.

Джейн(поднимаясь). Протрезвев, ты пожалеешь об этой фразе.

Джулия. Возьми сигарету.

Джейн(берет сигарету). Спасибо.

Джулия(чиркает спичкой). Прикуривай.

Джейн(с достоинством). Спасибо.

Джулия(высокомерно). Может, ты хочешь послушать музыку? Включишь граммофон?

Джейн. Включи, если думаешь, что музыка улучшит тебе настроение.

Джулия(игнорируя ее шпильку). Этим утром я получила такое забавное письмо от тети Гарриет.

Джейн(грубо). Правда? Я думала, она умерла.

Джулия(пренебрежительно хмурясь). Должно быть, ты спутала ее с кем-то еще.

Джейн. Давай, дорогая… поделись со мной новостями. Оскорбленной ты мне так нравишься.

Джулия(с грустью). Я не оскорблена, Джейн. Возможно, немного обижена и удивлена…

Джейн(охваченная внезапной яростью). Да как ты смеешь задирать нос и изображать из себя разозленную хозяйку дома!

Джулия. Извини… должно быть, потеряла чувство юмора… наверное, потому что устала… мы провели вместе слишком много времени, вот и действуем друг другу на нервы.

Джейн. Да, ты права. Где мои туфли?

Джулия(презрительно). Честно говоря, не знаю, но далеко они уйти не могли.

Джейн. Джулия, мне хочется схватить тебя и трясти, трясти, трясти, пока у тебя не вывалятся глаза!

Джулия. Правда?

Джейн. Да, ты будишь во мне зверя, когда становишься надменной и высокомерной.

Джулия. Это заметно.

Джейн. Я чувствую себя героиней Французской революции. Мне хочется бегать по улицам, насадив на пику твою отрубленную голову.

Джулия. Лучше возьми себя в руки, а я попрошу Сандерс помочь тебе подняться в свою квартиру.

Джейн. Если она приблизится ко мне, я ее задушу.

Джулия. Никогда не видела тебя в такой ярости… это так интересно.

Джейн(решительно). Если б мне того хотелось, я бы могла в один момент уложить тебя на землю.

Джулия. Вульгарность меня не трогает.

Джейн. Это не вульгарность… я стыдилась этого гораздо больше, чем вульгарности, но теперь не стыжусь. Наоборот, рада! Я кое-что скрыла от тебя, Джулия.

Джулия. Мне бы хотелось, чтобы ты ушла домой, Джейн.


Еще от автора Ноэл Кауард
Интимная комедия

Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.


Сенная лихорадка [другой перевод]

Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!


Приди в мой сад, Мод

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Обнаженная со скрипкой

«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.


Настоящая комедия [=Цветок смеющийся]

Мы застаем главного героя великого актера Гарри Эссендайна в самое отвратительное утро его жизни. Всё его существование наполнено интригами, непрошеными гостями, бесконечными женщинами, письмами, чемоданами, поклонниками и поклонницами, друзьями и сумасшедшими графоманами. Все хотят сделать его счастливым, а он живет сегодняшним днем, флиртует и собирается в Африку на гастроли. «Я всегда играю, наблюдаю за собой со стороны, вот что самое ужасное…». Вы, безусловно, вспомните «Театр» Моэма и бессмертное шекспировское «весь мир — театр», потому что в какой-то момент перестанете понимать, где театр, а где настоящая жизнь.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.


Контракт

По пьесе Франсиса Вебера "Контракт" был снят известный французский фильм "Зануда" с Лино Вентура и Жаком Брелем в главных ролях.Судьба сводит в одном месте совершенно непохожих людей. Ральф Милан работает на мафию. Его высоко ценят за профессионализм и чистую работу при ликвидации опасных свидетелей. Франсуа Пиньон хронический неудачник и зануда, которого бросила жена…