Невероятный сеанс, или Неугомонный дух - [6]
Рут. Коньяк.
Мадам Аркати вздрагивает и издает стон.
Чарльз(пытаясь влить ей в рот коньяк). Вставать пора!
Мадам Аркати трясет головой и расплескивает коньяк.
М-с Брэдмэн. Она приходит в себя.
Рут (Чарльзу) Осторожней! Ты зальешь ей все платье!
Мадам Аркати(открывая глаза). Вот такие дела.
Рут(участливо). Как вы себя чувствуете?
Мадам Аркати. Отлично. В жизни так хорошо себя не чувствовала.
Чарльз. Может, еще коньяку?
Мадам Аркати. Коньяк?! Так вот откуда у меня этот привкус! (Брэдмену). Доктор, как вы могли допустить? Уж вы-то обязаны знать: коньяк во время транса — это очень опасно. Я теперь, вероятно, всю ночь спать не буду.
Чарльз. Лично я сегодня точно глаз не сомкну.
Рут. А ты-то почему, дорогой?
Чарльз(закуривая). Это действо вывело меня из себя.
Мадам Аркати. Ну, так что тут происходило? Были конкретные результаты?
Рут. Да, ваш обморок.
Мадам Аркати. Нет-нет, здесь явно что-то произошло. Я чувствую. (Подходит к камину, нюхает воздух.) Скажите-ка, тут не возникали какие-нибудь видения?
Д-р Брэдмэн. Ни единого.
Мадам Аркати. Может быть, появлялись сгустки эктоплазмы?
Рут. Не совсем понимаю, о чем вы, но не думаю.
Мадам Аркати. Я точно чувствую — здесь имело место нечто необычайное.
Рут. Нас мой муж пугал — притворялся, что слышит какой-то голос.
Чарльз(снова закуривая). Это была шутка.
Мадам Аркати. Не слишком удачная шутка, сэр. У меня такое чувство, что в вашем доме находится какое-то постороннее тело — не считая моего, разумеется.
Рут. Не понимаю, как это возможно.
Мадам Аркати. Что ж, будем надеяться, что, пока я была в трансе, оттуда ничто не прорвалось. Через пару дней все станет ясно. Если тут появятся видения или необычные звуки, немедля дайте мне знать.
Рут. Разумеется, непременно.
Мадам Аркати. Что ж, теперь мне пора.
Д-р Брэдмэн. Может быть, вы оставите здесь свой велосипед? Мы вас отвезем.
М-с Брэдмэн. Конечно, мадам Аркати! Вам нужно ехать с нами. После вашего транса и вообще… Вы наверняка ужасно устали.
Мадам Аркати. Чушь, милочка. Я свежа, как огурец. После транса я всегда чувствую себя превосходно. До свидания, миссис Кондомайн.
Рут. Было очень любезно с вашей стороны — это ведь такая нагрузка…
Мадам Аркати. Жаль, не получили конкретных результатов. Все из-за насморка Дафны. Нездоровые дети капризничают. Надо бы как-то попробовать еще раз.
Рут. Было бы замечательно.
Мадам Аркати. До свидания, миссис Брэдмен.
М-с Брэдмэн. Это было ужасно волнительно, ужасно! Я чувствовала, что стол просто вырывается из рук!
Мадам Аркати. До свидания, доктор. (Пожимает руку д-ру Брэдмену.)
Д-р Брэдмэн. Мои поздравления, мадам!
Мадам Аркати. Я отлично слышу вашу иронию. Между тем, вы были бы превосходным объектом для внушения. У меня есть приятельница — мощный телепат. Я бы хотела, чтобы вы с ней пообщалась.
Д-р Брэдмэн. Почту за истинное удовольствие.
Мадам Аркати. Что ж. В следующий раз возьмемся за дело по-настоящему! Всего наилучшего!
Мадам Аркати и Чарльз уходят. Рут заливается безудержным смехом.
М-с Брэдмэн садится в кресло. Д-р Брэдмэн ставит на место стол и стулья.
Рут. О господи!.. Не могу… Господи!
М-с Брэдмэн(тоже начиная смеяться). Тише, тише, она еще может услышать.
Рут. Я и так долго сдерживалась!..
М-с Брэдмэн(мужу). А вот тебя она поставила на место. Так тебе и надо.
Рут. Слушайте, она же абсолютно сумасшедшая!
М-с Брэдмэн. Вы думаете, она сама искренне во все это верит?
Д-р Брэдмэн. Ну, конечно, нет. Чистой воды спектакль. Хотя, надо признать, ее игра оригинальнее, чем у большинства из них.
Рут. По крайней мере, себя она, похоже, во всем убедила.
Д-р Брэдмэн. У нее и вправду было состояние транса, но его можно объяснить.
Рут. Это что, истерия?
Д-р Брэдмэн. Да, точнее одна из форм истерии.
М-с Брэдмэн. Во всяком случае, я надеюсь, мистер Кондомайн получил то, что ему нужно для его книги.
Рут. Он получил бы куда больше, если бы поменьше нас разыгрывал.
Из-за «французских окон» возникает Эльвира. На ней нечто вроде пеньюара — вид самый обольстительный. Но и пеньюар, и она сама — волосы, руки, лицо — мертвенно-серого цвета, отчего возникает чувство, что она не принадлежит этому бренному миру. Эльвира проходит между Рут и д-ром Брэдменом, которые ее не видят. Медленно подходит к роялю, останавливается, с интересом слушает. На лице ее легкая улыбка.
Откуда-то дует. Видимо, двери в сад открылись.
Д-р Брэдмэн(взглянув). Нет, все закрыто.
М-с Брэдмэн(со смехом). Может, это одна из этих…Как она их называла?
Д-р Брэдмэн. Первородные стихии.
Рут(смеясь). Что вы, она сказала, в это время года первородные стихии спят!
Входит Чарльз.
Чарльз. Ну, доложу я вам, мадам крутит педали, как дьявол! Если и впрямь проколет шину — костей не соберет.
М-с Брэдмэн. Чудный вечер, чудный. Ужасно мило, что вы нас пригласили.
Д-р Брэдмэн. Спокойной ночи, миссис Кондомайн. Спасибо вам.
Рут. Если у нас тут начнется какой-нибудь полтергейст, мы вам сообщим.
Д-р Брэдмэн. Всенепременно, иначе мы обидимся.
Брэдмены уходят в сопровождении Чарльза. Рут идет к роялю, перегибается через «невидимую» Эльвиру, берет сигарету. Закурив, садится у камина. Входит Чарльз.
Рут. Ну, дорогой, что скажешь?
Чарльз
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!
У двух самых близких подруг-англичанок, Джейн и Джулии, в молодости был бурный роман с французом Морисом Дюкло. Обе давно замужем, довольны семейными отношениями, пусть им (отношениям) и не хватает страсти. Но внезапно они получают открытки с сообщением о приезде Мориса. С одной стороны, им хочется сохранить верность мужьям, с другой, слишком уж яркие впечатления оставил о себе роскошный француз. Нетрудно догадаться, что главное в пьесе — психологически тонкая дуэль подруг-соперниц: cтремительные повороты, неожиданные взрывы эмоций, лукавая игра при неизменном чувстве юмора.
Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.
В загородном доме актрисы Джудит Блисс, которая недавно покинула сцену, собирается на уик-энд вся семья. И каждый приглашает в дом «близкого человека». Отдыха не предвидится! Герои «Сенной лихорадки» — Джудит и Дэвид Блисс, блестящая актриса и незаурядный драматург — живут в мире, где окружающие быт и реальность за окошком абсолютно неинтересны, а вот творческая фантазия бьет ключом…
Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.
Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.