Лицензия на ласку - [5]
— Ха! Да, я думаю, вы правы. Возможно, мы, нидерландцы, и вправду чуточку либеральнее вас, британцев. Нам нравится курить сигареты, сигары, трубки… и не только трубки с табаком. Понимаете, о чем я?
Бонд утвердительно промычал сквозь сжатые, посиневшие губы.
Бонд уже останавливался в отеле «Роттердам» и хранил воспоминания об одной горячей ночке, проведенной здесь на прохладных простынях. Ему нравился строгий, но современный стиль интерьера, и он ожидал, что его пребывание в отеле будет приятным. К тому же, Бонд надеялся, что Бланш окажется красавицей…
Не прибегая к помощи портье, Бонд поднялся в номер 28, распаковал свою маленькую дорожную сумку, разделся и принял душ. Сперва он снимал напряжение в плечах упругими струями горячей воды, затем переключился на холодную, после чего — вновь на горячую, затем — опять на холодную и, наконец, вновь на горячую Чудеса современного водопровода, казалось, никогда не переставали удивлять агента 007.
Тщательно растершись полотенцем, Бонд надел свежие хлопковые трусы, черные хлопковые носки, белую хлопковую рубашку от Томаса Пинка, однобортный темно-синий костюм от Пола Смита, черный вязаный галстук из шелка от Хакетта и черные туфли от Черча. Осмотрев себя с головы до ног в зеркале ванной комнаты, он испытал острое чувство, которое можно было бы охарактеризовать термином Ле кутюрье дежа вю.
Бонд пожал плечами, отогнав эти грустные мысли, надел наплечную кобуру из замша. Затем он достал из потайного кармана сумочки, в которой хранились принадлежности для мытья, свой пистолет «Глок». Бонд несколько раз спустил курок, щелкнув бойком о пустой патронник, и вставил в рукоятку полную обойму. Длинный белый шрам на щеке изогнулся, когда Бонд иронично улыбнулся и, шевеля губами, беззвучно произнес: «Ну, вот и все, малыш Билли».
На инструктаже S сказала, что его встреча с Бланш назначена в баре отеля «Нью-Йорк», ровно в 19:00.
«Но как я ее узнаю, мэм?» — спросил Бонд.
«Не вы, а она вас узнает. У нее есть ваше описание. Но если она не появится, тогда, думаю, следует ожидать худшего: она провалилась, и тогда миссию придется отменить».
Ровно в одну минуту восьмого Бонд подошел к длинной никелированной стойке бара и окинул своим спокойным, наметанным взором батареи бутылок, возвышавшейся за ней. К нему тут же подскочил молодой бармен с круглым лицом и редкими соломенными волосами.
— Что вы желаете, сэр?
— Коктейль-мартини. Очень сухой, с оливкой.
— Ха! Рад бы вам помочь, но боюсь, что… э… как это выразиться… Я тут новенький. Еще только учусь. Если вы желаете этот… э… замысловатый напиток, то вам придется подождать до восьми, когда придет дипломированный бармен, который умеет делать настоящие коктейли.
Бонд кипел от возмущения. Огорчения сегодня сыпались на него одно за другим, впереди ждала опасность, а здесь, в четырехзвездочном отеле одного из крупнейших европейских городов, ему даже не могли приготовить приличный напиток! Вот тебе и Европейский Союз! Бонд уже хотел было поделиться своими соображениями на этот счет с недотепой-официантом, как вдруг он почувствовал на сжатом кулаке левой руки чью-то холодную ладонь.
Бонд поднял голову и увидел перед собой пару самых обворожительных глаз из тех, которые ему доводилось видеть… по меньшей мере, за две последние недели. Казалось, они переливались сочными оттенками фиолетового.
— Вы, наверное, и есть Джеймс Бонд? — сказала владелица холодной ладони и фиолетовых глаз. — Меня зовут Бланш. Есть одна вещь, мистер Бонд, которую мы, голландцы, не умеем хорошо делать.
— Только одна? — с хитрой улыбкой спросил Бонд, у которого вернулось самообладание.
— Я могу назвать только одну: приготовление коктейлей. Поэтому во время вашего пребывания в нашей стране я бы посоветовала вам заказывать местные напитки.
Девушка обернулась к бармену и резким голосом что-то быстро произнесла на голландском. Бармен кинулся выполнять указание: он взял два маленьких бокала и наполнил их до края жидкостью белого цвета.
— Наш вариант jonge jenever, — пояснила Бланш. — Голландский джин. Надеюсь, вам понравится.
Бонд залпом осушил бокал и почувствовал, как обжигающая жидкость проскользнула по трахее и взорвалась в желудке. Он тут же просигналил бармену, чтобы тот налил второй бокал.
— Я думаю, — сказал Бонд молодой девушке, которая с восхищением смотрела на него, — это как раз то, что мне нужно.
Они направились к пустому столику, и Бонду представилась возможность получше разглядеть Бланш — девушку, выращивавшую сканк, девушку, которая готова была преподнести на тарелочке Большого Билли Макрорти. Она не походила на наркоманку. Высокого роста: где-то пять футов десять дюймов. Пышные черные шелковистые волосы, разделенные посередине пробором, ниспадающие на оголенные плечи. Неприлично тонкое платье из белого сатина либо от Версачи, либо превосходная копия. Ножки, облаченные в монотонные колготки молочного цвета, которые мягко поблескивали на свету…
Сев за столик, они сразу же принялись обсуждать дело. Бланш не разменивалась на детали. Последние несколько лет она выращивала сканк для ирландца, которого она знала просто как Билл. Условия были просты: он предоставляет нужную для проекта сумму, она снимает в аренду оранжерею, а ее команда находит необходимое оборудование и ухаживает за культурой. Когда урожай собран, приезжает ирландец и расплачивается с ней и ее людьми. Прямо на месте. Наличными.
Уилл Селф (р. 1961) — один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии». Критики находят в его творчестве влияние таких непохожих друг на друга авторов, как Виктор Пелевин, Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис. Роман «Как живут мертвецы» — общепризнанный шедевр Селфа. Шестидесятипятилетняя Лили Блум, женщина со вздорным характером и острым языком, полжизни прожившая в Америке, умирает в Лондоне. Ее проводником в загробном мире становится австралийский абориген Фар Лап.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Диптих (две повести) одного из самых интересных английских прозаиков поколения сорокалетних. Первая книга Уилла Селфа, бывшего ресторанного критика, журналиста и колумниста Evening Standard и Observer, на русском. Сочетание традиционного английского повествования и мрачного гротеска стали фирменным стилем этого писателя. Из русских авторов Селфу ближе всего Пелевин, которого в Англии нередко называют "русским Уиллом Селфом".
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Эта история начинается с ограбления с трагическим финалом: немолодой хозяин загородного дома погибает от рук неизвестных преступников. Однако в этой истории оказывается не так все просто, и сам погибший несет ответственность за то, что с ним произошло. Рассказ «Вода из колодца» седьмой в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем этого цикла является следователь Дмитрий Владимиров, который на этот раз должен разобраться в хитросплетениях одной запутанной семейной драмы.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.