Лицензия на ласку - [6]
Однако вскоре девушка начала сомневаться по поводу того, стоило ли ей продолжать сотрудничество. По тем прозрачным намекам, что ирландец бросал в разговорах, девушка поняла, что он делал деньги не ради денег. Деньги были для него лишь средством достижения совсем иной цели.
— Знаете, — начала девушка, — пока планета была в состоянии войны, меня это не беспокоило. Я понимаю. Вам, возможно, не понравится то, что вы услышите… Но теперь, когда на пороге мир, а этот человек продолжает собирать урожай за урожаем, я подумала, что, быть может, это плохо работать на него… Тогда я, через одного моего приятеля, связалась с Министерством юстиции. Встреча прошла в строжайшей тайне. И вот они прислали вас. Но я искренне надеюсь, что с этим человеком ничего плохого не случится… просто, понимаете… я вижу насилие в ваших глазах.
— Черт возьми, Бланш! — прошипел Бонд сквозь стиснутые зубы. — Он же террорист! Убийца! А что касается вашей плантации сканка, я уж и не знаю, какое вы находите себе оправдание! С моей колокольни — это преступление чистой воды!
— Вы должны понять, мистер Бонд, — ответила Бланш, не сводя своих фиолетовых глаз с его, — мы выращиваем сканк не ради денег, а ради… девушка запнулась, подыскивая нужное слово, — а ради любви!
— Ради любви? — Бонд не верил своим ушам. — Но ведь это опасный наркотик, влекущий быстрое привыкание. Вдумайтесь в то, что вы говорите!
— Вряд ли вы когда-нибудь курили хороший сканк, мистер Бонд. Это настоящее духовное наслаждение, которое открывает двери в волшебное царство небывалой чувственности! — Девушка вновь запнулась, зардевшись, что Бонд нашел крайне очаровательным. — Когда я курю сканк, я в настроении либо пофилосовствовать… либо заняться любовью. И что касается последнего, то тут мой сканк, пожалуй, даже лучше ваших сигарет и даже этого джина.
Бонд не стал пытаться доказать этой разращенной молодой женщине обратное. Вместо этого он заказал очередной стакан джина (шестой) и принялся обсуждать с ней детали операции, повторяя их вновь и вновь, пока не заучил наизусть план огромной оранжереи, в которой либо ему, либо Большому Билли было суждено издать свой последний вздох.
Он так увлекся дегустацией джина и беседой с Бланш, что даже не взглянул на невзрачную брюнетку, которая сидела за угловым столиком и делала вид, что читает журнал «Het Parool», на самом деле записывая что-то в свой блокнот.
Бонд ехал на юг, в сторону Зиленда, навстречу своей судьбе. Асфальт был безупречен, однако его автомобиль трясло. «Будет лучше, если вы возьмете мою машину, — сказала ему Бланш. — Как правило, по приезду Билли сразу же направляется в оранжерею, но ему знаком звук двигателя моей машины, поэтому он может заподозрить неладное, если услышит не его». К огорчению Бонда, у Бланш оказался зеленый «Ситроен»-2CV: малюсенький анахронизм со слабеньким двигателем — типичная повозка для хиппи. Скорее теплица на колесах, нежели машина, подумал Бонд и улыбнулся совпадению: убийца в парнике приезжает, чтобы уничтожить убийцу в оранжерее.
Бонд закурил очередную, уже тринадцатую по счету, сигарету «Морланд Спешиал» за день, затянулся и выпустил длинную струю дыма. После того, как он разделается с Большим Билли, что дальше? Бланш даже не скрывала того факта, что тоже остановилась в отеле «Нью-Йорк», в соседнем номере. Она также ясно дала ему понять, что хотела бы узнать, чем закончится дело. «Я не усну, — весело сказала девушка, — пока вы не приедете и не скажите, что этого негодяя упрятали за решетку. И прошу вас, Джеймс, будьте осторожны, хорошо?»
Стемнело. Маленький автомобиль продолжал мчаться вперед. За окнами польдер проносился за польдером, ферма — за фермой, канал — за каналом. Если бы в «Ситроене» сидел пассажир, то он увидел бы в тусклом свете от приборной доски, как на жестко очерченных, тонких губах водителя играет ухмылочка. Джеймс Бонд думал о Бланш: в своих мечтах он снимал с девушки ее платье из полупрозрачной материи. Его обуревала похоть.
Вскоре Бонд свернул с главной трассы и помчался по колдобинам проселочной дороги. Как он и ожидал, на чистом небе взошла луна, и вокруг было светло, словно днем. Когда впереди показалась огромная стеклянная крыша оранжереи, Бонд почувствовал в крови прилив адреналина. Для придания чувства уверенности Бонд нащупал рукоятку «Глока» и снял оружие с предохранителя. Затем он выключил двигатель и бесшумно подкатил к зданию, остановившись в тени.
Маленькая боковая дверь оказалась там, где Бланш и говорила. Через нее Бонд вошел в огромную оранжерею. В нос тут же ударил сильный едкий запах флоры. Доминировал запах сканка, который, казалось, вызывал дурманящий эффект. Бонд замер. Оранжерея была погружена во тьму. Огромные, управляемые электромоторами ставни, которые позволяли «укоротить» день, ускоряя тем самым процесс созревания, были наглухо закрыты. Постепенно глаза привыкли к темноте, и Бонд стал различать длинные ряды столов, заваленные землей и стеблями сканка.
— Бланш? Это ты, девочка моя? — Голос был резким, тон — командным, без какого-либо намека на мягкий, ирландский акцент. — Это ты? Выходи, не прячься.
Уилл Селф (р. 1961) — один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии». Критики находят в его творчестве влияние таких непохожих друг на друга авторов, как Виктор Пелевин, Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис. Роман «Как живут мертвецы» — общепризнанный шедевр Селфа. Шестидесятипятилетняя Лили Блум, женщина со вздорным характером и острым языком, полжизни прожившая в Америке, умирает в Лондоне. Ее проводником в загробном мире становится австралийский абориген Фар Лап.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Диптих (две повести) одного из самых интересных английских прозаиков поколения сорокалетних. Первая книга Уилла Селфа, бывшего ресторанного критика, журналиста и колумниста Evening Standard и Observer, на русском. Сочетание традиционного английского повествования и мрачного гротеска стали фирменным стилем этого писателя. Из русских авторов Селфу ближе всего Пелевин, которого в Англии нередко называют "русским Уиллом Селфом".
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Эта история начинается с ограбления с трагическим финалом: немолодой хозяин загородного дома погибает от рук неизвестных преступников. Однако в этой истории оказывается не так все просто, и сам погибший несет ответственность за то, что с ним произошло. Рассказ «Вода из колодца» седьмой в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем этого цикла является следователь Дмитрий Владимиров, который на этот раз должен разобраться в хитросплетениях одной запутанной семейной драмы.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.