Лицензия на ласку - [7]
В третий раз оклика не последовало — вместо него раздался резкий треск. Пуля просвистела мимо уха и вонзилась в стебель сканка, обрызгав Бонда липким соком. Бонд бросился на бетонный пол, его безудержно трясло от страха. Эта сволочь была вооружена снайперской винтовкой с цифровым оптическим прицелом — другого объяснения меткости ирландца в такой темноте не было!
Бонд выпустил несколько пуль из своего «Глока» в сторону, откуда только что громыхнула винтовка. Затем, с предельной осторожностью, он начал ползти. Если то, что сообщила ему Бланш, было правдой, то ему оставалось проползти пятьдесят метров. Если же она обманула его, то он — труп.
Дуло винтовки вновь изрыгнуло пламя, и пуля отскочила рикошетом от твердого пола в каких-то дюймах от вытянутой руки Бонда.
— Умри, гад! — проревел Большой Билли.
Бонд выстрелил, прополз немного вперед и вжался в пол, ожидая неминуемого удара. Еще один выстрел из винтовки «Хеклер и Кох» — и еще один сухой ответ «Глока». «Благодари Бога, что вокруг — сканк!» — подумал Бонд. Если бы не тени от растений, искажавшие свет, террорист засек бы его при помощи оптического прицела в считанные секунды.
После каждого ответного выстрела Бонду удавалось преодолеть еще несколько метров, отделявших его от заветной цели. Ему оставалось проползти немного. Совсем немного. Хорошо, что отдел Q снабдил его пистолетом, в обойме которого было больше патронов, чем обычно. Еще два выстрела! Ирландец бил так близко, что одна из пуль продырявила Бонду рукав. Он весь напрягся, ожидая самого худшего. Тридцать метров… двадцать… десять… и… Есть! Там, где девушка и говорила!
Бонд резко встал во весь рост, ударил рукой по выключателю и вновь припал к земле. Раздался пронзительный вой электромоторов.
— Что за черт! — закричал Большой Билли. На краю крыши образовалась широкая щель, через которую заструился серебристый лунный свет.
Зная, что его противник отвлечен, Бонд опять вскочил на ноги и… да! Вот он! С прибором ночного видения на голове и с ружьем в руках, ирландец походил на диковинное ночное насекомое, которое поймали за распылением сканка.
Как Бонд и рассчитывал, теперь, когда в оранжерее стало светло, прибор ночного видения Большому Билли был бесполезен. И пока, ругаясь, ирландец возился с ним, пытаясь снять, агент 007 сделал шаг вперед и подтвердил свой профессиональный статус агента с лицензией на убийство, выпустив в грудную клетку наркоторговца одну за другой в быстрой последовательности четыре пули. Большой Билли дважды развернулся и рухнул на землю лицом вниз, придавив телом несколько стеблей сканка.
Дунув на дымящееся дуло «Глока», Бонд подошел к телу Большого Билли: оно еще дергалось в предсмертных судорогах.
— Ты! Британская сви… З-з-а что? За что?..
Ирландец валялся в ворохе массивных стеблей сканка, источавших сладкий, удушливый аромат, который вкупе с пороховым дымом и запахом смерти, придавали картине особую жестокость.
— Я скажу тебе, за что, — ответил Бонд, глядя в глаза умирающего. — Те, кто на зелени наживаются, на зелени и умирают. — И с этими словами Бонд направил дуло «Глока» на ирландца и выпустил в него последнюю пулю.
Тремя часами позже, почти ровно в час ночи, Джеймс Бонд припарковал свой маленький «Ситроен» за отелем «Нью-Йорк» и вылез из кабины. Ему потребовался час на то, чтобы избавиться от следов «дуэли» в оранжереи и еще час — чтобы найти телефонную будку (подальше от места операции) для звонка в Лондон. Воспользовавшись простейшим шифром для разговора по открытой линии, Бонд как можно более кратко изложил детали выполненной операции, а также сообщил местонахождение тела Большого Билли, дабы голландской команде «мусорщиков» было проще его найти. Затем он потратил еще один час на обратную дорогу в Роттердам, остановившись по пути в каком-то маленьком, прокуренном баре.
Пока группа упитанных голландцев танцевали конгу вокруг бильярдного стола под ужасный, почти астматический хрип аккордеона, Бонд выпил один за другим пять стаканов джина, целиком отдавшись расслабляющей силе алкоголя.
Теперь же, поднимаясь по лестнице на второй этаж отеля, Бонд вновь чувствовал напряжение, но уже другого плана. В кровь опять начал поступать адреналин. После такой трудной работы — долгожданная награда!
Он легонько постучал в дверь, и изнутри послышалось настойчивое «войдите!» Бонд вошел в номер и увидел ее: девушка сидела у открытого окна, вдыхая ночной воздух. На ней был надет длинный халат цвета слоновой кости, неплотно запахнутый, демонстрирующий теплую ложбинку загорелой роскошной груди.
— О, Джеймс! Ты цел… Я так рада! А… а Билл?
— Не беспокойся. Он, как говорится, отбросил коньки.
Бланш звонко захихикала. При звуках этой восхитительной трели Бонд ощутил приятную дрожь в спине. Девушка курила самокрутку, вставленную в длинный жадеитовый мундштук. Она глубоко затянулась и, подойдя к нему ближе, выдохнула, окутав свои плечи пеленой дыма. Бонд заключил ее в свои объятия, и их губы слились в поцелуе.
Ее тело было таким сочным, таким стройным… Бонд почувствовал, что теряет над собой контроль.
Бланш отстранилась из его объятий. На ее чувственных губах играла озорная улыбка.
Уилл Селф (р. 1961) — один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии». Критики находят в его творчестве влияние таких непохожих друг на друга авторов, как Виктор Пелевин, Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис. Роман «Как живут мертвецы» — общепризнанный шедевр Селфа. Шестидесятипятилетняя Лили Блум, женщина со вздорным характером и острым языком, полжизни прожившая в Америке, умирает в Лондоне. Ее проводником в загробном мире становится австралийский абориген Фар Лап.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Диптих (две повести) одного из самых интересных английских прозаиков поколения сорокалетних. Первая книга Уилла Селфа, бывшего ресторанного критика, журналиста и колумниста Evening Standard и Observer, на русском. Сочетание традиционного английского повествования и мрачного гротеска стали фирменным стилем этого писателя. Из русских авторов Селфу ближе всего Пелевин, которого в Англии нередко называют "русским Уиллом Селфом".
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Выйдя на улицу, чтобы немного прийти в себя после бурного выпускного вечера, шестнадцатилетняя Мария Вестон исчезает навсегда. Девушку считают погибшей, однако спустя двадцать пять лет одноклассники начинают получать от нее письма с угрозами. Неужели она жива и долгие годы скрывалась, но зачем? Больше остальных напугана успешная предпринимательница Луиза Уильямс, которая уверена, что страшная судьба Марии целиком и полностью лежит на ее совести. Роман Лоры Маршалл — это будоражащее кровь погружение в бездну страхов, сомнений, амбиций и не изжитых комплексов.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.
Уилл Селф (р. 1961) – один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии».Критики находят в его творчестве влияние таких не похожих друг на друга авторов, как Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис, Виктор Пелевин.С каждым прикосновением к прозе У. Селфа убеждаешься, что он еще более не прост, чем кажется с первого взгляда. Его фантастические конструкции, символические параллели и метафизические заключения произрастают из почвы повседневности, как цветы лотоса из болотной тины, с особенной отчетливостью выделяясь на ее фоне.