Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - [44]

Шрифт
Интервал


ЧА́ША

ДА МИНУ́ЕТ МЕНЯ́ ЧА́ША СИЯ́; МИНУ́Й МЕНЯ́ ЧА́ША СИЯ́; Э́ТА ЧА́ША МИНОВА́ЛА кого. Книжн.

✓ Пусть обойдёт меня стороной эта беда, горе, несчастье.

• Восходит к Новому Завету – слова, которые произносит во время молитвы в Гефсиманском саду Иисус Христос перед тем, как Его схватили: «И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты» (Мф 26:39; см. также: Лк 22:42; Мк 14:36).

ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ЧА́ШУ ГНЕ́ВА

см. ИЗЛИВА́ТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ГНЕВ

КА́ПЛЯ, ПЕРЕПО́ЛНИВШАЯ ЧА́ШУ [ТЕРПЕ́НИЯ]

см. КА́ПЛЯ

ПИТЬ / ВЫ́ПИТЬ (ИСПИ́ТЬ) [ГО́РЬКУЮ, ПО́ЛНУЮ]

ЧА́ШУ [чего] [ДО ДНА]. Книжн., высок.

✓ 1. Пойти в чём-л. до конца, перенести все беды, невзгоды, неприятности стойко и мужественно.

2. Много выстрадать, перетерпеть.

• Выражение из Ветхого Завета: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Ис 51:17). Аллюзия к этому выражению в Новом Завете встречается в последней молитве Иисуса в Гефсиманском саду (Мф 26:42; Лк 22:42).

ЧА́ША (МЕ́РА) [ТЕРПЕ́НИЯ] ПЕРЕПО́ЛНЕНА.

✓ Нет никакой возможности терпеть, выносить что-л.; о ситуации, когда невозможно больше выносить какое-л. состояние или положение дел (об обидных для кого-л. словах, оскорбительных поступках).

• Выражение из Ветхого Завета – псалом Давида: «Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена» (Пс 22:5). В тексте псалма выражение употреблено в значении: ‘все мои мечты исполнились, мне нечего более желать’. В процессе функционирования выражения, однако, смысл его (видимо, под влиянием выражения Да минует меня чаша сия (см.)) изменился, и оно получило отрицательные, а не положительные коннотации.

Э́ТА ЧА́ША МИНОВА́ЛА кого. См. ДА МИНУ́ЕТ МЕНЯ́

ЧА́ША СИЯ́


ЧА́ЮЩИЙ

ЧА́ЮЩИЕ ДВИЖЕ́НИЯ ВОДЫ́ см. ДВИЖЕ́НИЕ


ЧЕЛОВЕ́К

ВЕ́ТХИЙ ЧЕЛОВЕ́К см. ВЕ́ТХИЙ АДА́М

КАК ОДИ́Н [ЧЕЛОВЕ́К]. Книжн.

✓ 1. Абсолютно все, все до одного. 2. Все сразу; дружно, единодушно.

• Выражение из Ветхого Завета: «И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек» (Суд 20:1); «И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдет никто в шатер свой» (Суд 20:8). В совр. яз. употребляется также в усеченном виде: как один.

НЕ ДОБРО́ БЫ́ТИ ЧЕЛОВЕ́КУ ЕДИ́НОМУ.

Посл., устар., книжн.

✓ О тяжести одиночества; об ущербности индивидуализма.

• Афоризм из ц. – слав. текста Ветхого Завета (Быт 2:18): Бог, создав Адама, сказал: «Не добро быти человеку единому» (т. е. «Не хорошо быть человеку одному»), – и сотворил Еву.


НЕ ХЛЕ́БОМ ЕДИ́НЫМ ЖИВ ЧЕЛОВЕ́К см. ХЛЕБ СЕ ЧЕЛОВЕ́К.

✓ 1. Высок. Употребляется как похвала чьим-л. высоким душевным и нравственным качествам. 2. Фраза, которой стремятся подчеркнуть принадлежность какого-л. человека к простым смертным, с их слабостями, болезнями, страданиями.

• Восходит к Новому Завету: «Тогда вышел Иисус в терновом венце и багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!» (Ин 19:5). Часто цитируется по-латыни: Ecce homo.

СУББО́ТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕ́КА, А НЕ ЧЕЛОВЕ́К ДЛЯ СУББО́ТЫ см. СУББО́ТА

ЧЕЛОВЕ́К ПРЕДПОЛАГА́ЕТ, А БОГ РАСПОЛАГА́ЕТ.

Посл.

✓ Непредвиденные жизненные обстоятельства могут помешать осуществлению чьих-л. планов или исполнению желаемого.

• Приписывается нидерландскому монаху Фоме Кемпийскому, употребившему его в сочинении «О подражании Христу» (Imitatio Jesu Christi) в первой трети XV в. (ок. 1427), однако эта пословица была известна и по другому источнику – в эпосе Вильяма Лангланда «Видение Вильяма…» (The Vision of William Concerning Piers the Plowman). Поэт, приводя её, ссылается при этом на Платона: Homo proponit, sed Deus disponit. Вариант её – Homo cogitat, Deus iudicat – «Человек думает, Бог судит» – находят у англосаксонского учёного VIII в. Алкуина. Аналогичные мысли известны с древности, напр.: «Нет, не все помышления Зевс человекам свершает» (Гомер, «Илиада»). Возможно, пословица стала популярной и благодаря библейским изречениям, напр.: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его» (Притч 16:9). Ср. в современных европейских языках: англ. Man proposes but God disposes; фр. L’homme propose, Dieu dispose (et la femme impose); нем. Der Mensch denkt, Gott lenkt; ит. L’uomo propone, e Deo dispone.


ЧЕШУЯ́ (ЗАВЕ́СА, ПЕЛЕНА́) УПА́ЛА (СПА́ЛА) С ГЛАЗ чьих; ПОКРО́В УПАЛ (СПАЛ) С ГЛАЗ. Книжн.

✓ О ком-л., внезапно постигшем истину, узнавшем, что прежде заблуждался.

• Выражение из Нового Завета, где рассказывается о физическом и духовном прозрении гонителя христиан Савла и превращении его в апостола Павла: «Анания пошёл, и вошёл в дом, и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святого Духа. И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и встав крестился» (Деян 9:17–18).


ЧРЕ́СЛА

ПРЕПОЯ́СЫВАТЬ / ПРЕПОЯ́САТЬ (ОПОЯ́СЫВАТЬ /

ОПОЯ́САТЬ) ЧРЕ́СЛА [СВОИ́].

Устар., книжн., высок.

✓ 1. Подготовиться к бою, сражению. 2. Подготовиться к какому-л. словесному, идейному и т. п. поединку. 3. Редко. Прикрыть слегка свою наготу.


Еще от автора Валерий Михайлович Мокиенко
Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное

Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное.


Рекомендуем почитать
Психология древнегреческого мифа

Выдающийся филолог конца XIX – начала XX Фаддей Францевич Зелинский вводит читателей в мир античной мифологии: сказания о богах и героях даны на фоне богатейшей картины жизни Древней Греции. Собранные под одной обложкой, они станут настольной книгой как для тех, кто только начинает приобщаться к культурной жизни древнего мира, так и для её ценителей. Свои комментарии к книге дает российский филолог, профессор Гасан Гусейнов.


Мировая республика литературы

Паскаль Казанова предлагает принципиально новый взгляд на литературу как на единое, развивающееся во времени литературное пространство, со своими «центрами» и периферийными территориями, «столицами» и «окраинами», не всегда совпадающими с политической картой мира. Анализу подвергаются не столько творчество отдельных писателей или направлений, сколько модели их вхождения в мировую литературную элиту. Автор рассматривает процессы накопления литературного «капитала», приводит примеры идентификации национальных («больших» и «малых») литератур в глобальной структуре. Книга привлекает многообразием авторских имен (Джойс, Кафка, Фолкнер, Беккет, Ибсен, Мишо, Достоевский, Набоков и т. д.), дающих представление о национальных культурных пространствах в контексте вненациональной, мировой литературы. Данное издание выпущено в рамках проекта «Translation Projet» при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) — Россия и Института «Открытое общество» — Будапешт.


Ганзейский союз

Ганза – или Ганзейский союз купечества торговых городов на севере Германии – уникальное явление европейской жизни XII–XVII вв. Ганзейские купцы снабжали Запад русскими мехами и воском, польской пшеницей, венгерской и шведской медью. На Восток они возили фламандское, голландское и английское сукно, французские и португальские соль и вина. Во многом благодаря им Скандинавия и Восточная Европа познакомились с западной литературой, готической архитектурой и живописью эпохи Возрождения. В течение 500 лет Ганза способствовала налаживанию экономических, политических, общественных и культурных связей между Западной и Восточной Европой.


Критика теорий культуры Макса Вебера и Герберта Маркузе

Аннотация издательства: «Книга представляет собой критический очерк взглядов двух известных буржуазных идеологов, стихийно отразивших в своих концепциях культуры духовный кризис капиталистического общества. Г. Корф прослеживает истоки концепции «прогрессирующей рационализации» М. Вебера и «критической теории» Г. Маркузе, вскрывая субъективистский характер критики капитализма, подмену научного анализа метафорами, неисторичность подхода, ограничивающегося поверхностью явлений (отрицание общественно-исторической закономерности, невнимание к вопросу о характере способа производства и т.


Искали клад… (Лицейская библиотека)

"Ясным осенним днем двое отдыхавших на лесной поляне увидели человека. Он нес чемодан и сумку. Когда вышел из леса и зашагал в сторону села Кресты, был уже налегке. Двое пошли искать спрятанный клад. Под одним из деревьев заметили кусок полиэтиленовой пленки. Разгребли прошлогодние пожелтевшие листья и рыхлую землю и обнаружили… книги. Много книг.".


Спросите у северокорейца. Бывшие граждане о жизни внутри самой закрытой страны мира

Дэниэл Тюдор работал в Корее корреспондентом и прожил в Сеуле несколько лет. В этой книге он описывает настоящую жизнь северокорейцев и приоткрывает завесу над одной из самых таинственных стран мира. Прочитав эту книгу, вы удивитесь тому, какими разными могут быть человеческие ценности.