Жгучий глагол

Жгучий глагол

В Словаре собрано более 2000 крылатых народных выражений, не зафиксированных в нормативных фразеологических сборниках. В том или ином виде и объеме каждый из нас использует эти метафоричные, яркие фразы, рожденные самой жизнью. Иногда они смущают своей откровенностью и неприкрытой физиологией, но чаще забавляют и украшают речь неожиданной образностью, помогая видеть происходящее в ином свете, через призму самоиронии, юмора и насмешки.

Жанры: Языкознание, Словари
Серии: -
Всего страниц: 55
ISBN: 5-901229-01-0
Год издания: 2000
Формат: Полный

Жгучий глагол читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

В словаре содержатся более 2000 народных выражений, которые не печатались ранее в других словарях.

Так как ненормативная лексика является неотемлемой частью народного русского языка, в словаре она тоже содержится (например очень полно представлены обороты первые слова которых начинаются на буквы «Е», «Ё»)

Словарь не рекомендуется читать детям.

Все фразеологические обороты в словаре прокомментированы.

Использование выражений из этого словаря поможет вам раскрасить свою речь и сделает разговор живым.


Некоторые примеры народной фразеологии

(мы не приводим в примерах ненормативную лексику):


Если ты плюнешь на коллектив — коллектив утрётся. Если коллектив плюнет на тебя — ты утонешь.

Следует меньше проявлять заносчивости, эгоизма, а учитывать общественное мнение и настроения в коллективе.


Самопэр попэр пидсрачники до винокуры.

В данном примере шутка касается украинской речи. В переводе с народного это будет означать: «Самосвал повёз стулья на завод».


Солнце, воздух, онанизм укрепляют организм.

В шутку о трёх китах здоровья.


Солнце вышло из-за ели… Время срать, а мы не ели.

Имеется в виду, что давно бы пора поесть, все сроки обеда прошли. Иногда употребляется только вторая часть.


Что нам стоит дом построить: нарисуем — будем жить.

О простоте предстоящей работы, лёгкости решения возникающих вопросов.


Что ни делается, всё к лучшему.

Утешение при неблагоприятном развитии событий, неудачах, смирение перед происходящим против своей воли.


Словарь предназначен для филологов, переводчиков, работников средств массовой информации.

Также словарь интересен и для широкого круга читателей.

* * *

— А?

— Бэ тоже витамин.

Недовольная реплика на вопросительное обращение не расслышавшего человека.


А вдоль дороги мёртвые с косами стоят — и тишина…

Говорится при желании нагнать страху на слушателей, продемонстрировать значимость пережитого.


А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо.

Говорится в утешение после какого-нибудь неприятного случая; призыв не драматизировать ситуацию.


А в ответ — тишина.

Реплика при отсутствии реакции на вопрос или побуждение к действию.


А вот ещё картиночка, достойная пера: невинную сардиночку ебут два осетра.

Об интересном явлении, занятной бытовой сценке.


А вы, Штирлиц, останьтесь!

Просьба к кому-либо задержаться, не покидать помещения, компании.


Адью-покедова!

Игра слов, смешение возвышенного заморского «адью» с просторечным «покедова».


А если б я нёс патроны?

Пустоговорка, подчёркивающая возможные, при определённых условиях, серьёзные последствия произошедшего.


Аж глаза режет.

О чьей-либо блистательности, внешней эффектности, модном наряде (иногда говорящий делает характерный жест, как бы заслоняя глаза от яркого света).


Аж шуба заворачивается.

О чём-либо динамичном, происходящем быстро, работе с огоньком, вдохновенно.


А за пивом не сбегать?

Иронический вопрос как отказ выполнить какую-либо просьбу, приказание.


А и Б сидели на трубе. А упало, Б пропало — что осталось на трубе?

Задачка-загадка на сообразительность.


Ай да мы! Вот так я!

Возглас одобрения, похвала коллектива с некоторым акцентом на собственном Я.


Ай дую пиво эври дэй за дубовым тэйблом.

Возможно, это кредо любителя пображничать, который с бокалом (простите, литровой банкой) пива регулярно сидит (опять промашка — топчется) в английском пабе (ну что поделаешь, снова надо поправляться — российской забегаловке) и упражняется в изучении иностранного.


Айн момент!

Одну минуточку, сейчас.


Ай эм в рот'эбал ю…

На юридическом языке это прозвучало бы примерно так:

Такой-то и такой-то утверждает, что совершал половой акт с таким-то и таким-то в извращённой форме. Грубо, конечно, и ожидается, что хотя бы заморский говор привнесёт налёт пристойности ругательству. Однако присутствующим и без того ясно, что кто-то кем-то недоволен и желает оскорбить последнего.


Актёр (артист) погорелого театра.

Иронически о невысоких актёрских способностях человека, неумелой попытке разыграть, обмануть окружающих.


Алё, гараж!

Грубовато-пренебрежительное обращение, попытка обратить на себя внимание.


Аллес пиздец!

Что-то сломалось; кому-то или чему-то пришёл конец.


Алло, у вас вода есть? Так помойте ноги и ложитесь спать!

Телефонный розыгрыш, основанный на ожидании положительного ответа на свой вопрос.


А майору Петрову ваша шутка понравилась.

Фраза из анекдота, намекающая на тотальный контроль КГБ над людьми, невозможность скрыть даже приватный шутливый разговор.


— А мне?

— А тебе хуем по губе!

Вопрос обделённого чем-то человека и недружелюбный ответ на него.


А мы приехали сюда не сеять и косить: выпить, закусить, поговорить… Дания, Португалия — и так далее.

Шутка по поводу цели своего приезда, просьба не обременять гостей работой.


Англичанин мыслит сидя, француз стоя, американец прохаживаясь. Русский думает потом.

Ирония по поводу запоздалого принятия решения по какому-то вопросу, упущенных возможностей, связанных с национальными чертами русского характера.


А пуркуа бы и не па?

А почему бы и нет! Выражается согласие с каким-либо предложением (кажется, из французского).


Арбуз растёт, а кончик сохнет.

О стареющем и полнеющем человеке, с намёком на снижение у последнего потенции.


Рекомендуем почитать
Евреи по-русски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Беседа с детьми по нравственным вопросам

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Больной ребенок

В предлагаемой читателю книге блестящей французской писательницы, классика XX века Сидони-Габриель Колетт (1873–1954) включены романы и повести, впервые изданные во Франции с 1930 по 1945 годы, знаменитые эссе о дозволенном и недозволенном в любви «Чистое и порочное», а также очерк ее жизни и творчества в последние 25 лет жизни. На русском языке большинство произведений публикуется впервые.


Ребенок, похищенный фэйри

Маленького Лиэма Риана похищают и уносят в свое обиталище фэйри — «добрый народ». Безутешно горе матери.


Лингвистические парадоксы

Книга в популярной и увлекательной форме рассказывает о важнейших явлениях, происходящих в жизни языка, о том, что язык — стройная система с присущими ей логическими отношениями, обеспечивающая взаимопонимание людей.Пособие раскрывает учащимся тайны жизни языка, показывает, что изучение языка — увлекательная наука, полная неожиданных находок и открытий.


Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III

Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.


К вопросу о генетической основе типов ассимилятивно-диссимилятивного яканья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский: правила и особенности в стихах

В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.


Английский для умных

Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.


«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.