Английский: правила и особенности в стихах

Английский: правила и особенности в стихах

В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.

Жанры: Поэзия, Языкознание, Иностранные языки
Серии: -
Всего страниц: 3
ISBN: 978-5-4474-2225-7
Год издания: 10
Формат: Фрагмент

Английский: правила и особенности в стихах читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

© Ольга Демир, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Эт, собачка

Значок «эт» для мэйла,
Ты запомни смело,
То «кошачьим хвостом» называли,
То «собачка», перечисляли…
Как и слово «дот» тоже…
Английский — не так сложно.
Эт получается,
Когда «Shift+2» нажимается: @

Диа, Синсерали ёрс

Английские письма надо начинать
С того, что дорогим называть,
«Деловая переписка — всего-то,
Почему же «дорогой» отчего-то?»
А в конце письма, мало того,
Надо написать, «Для чего?»
Синсерели ёрс то есть искренне твоя,
Ведь все мы — люди — одна семья!

Нет, не гордыня

Нет, не гордыня,
А чувства простые
Ответственности личной,
Пишешь «Я» с большой буквы — отлично,
Значит за риски сам отвечаешь,
Слегка англичанина напоминаешь.
Ведь в английском языке,
С большой I (ай) в простоте
Каждый себя называет,
Личную ответственность принимает.

Идеален писать программы

Идеален писать программы,
Когда даже слово, ни грамма
Не переставить в предложении,
Хоть бесконечно добавляя определения,
Таков английский язык,
Счастлив тот, кто к нему привык.
Это не реклама, конечно,
А популярен почему он бесконечно.

Блесс ю!

Англоязычные, когда кто-то чихает,
Не «извините» от чихающего ожидают,
А фактически «Бог тебя благослави!» говорят
Как и Америку-мать:
«Блес ю!» всему благонесущему,
Ведь светло каждого сущего,
Что на Земле живёт,
И русский это поймёт.

Ю ар уэлком!

Ю ар уэлком! — На любое «спасибо»,
Как «приходи ещё», русских всегда смешило
Неизвестно почему так бывает,
Ведь тоже почти как «Год блес ю» понимают.

LOL, лол, из смайликов

Смайлик LOL всегда удивляло,
Непереводимо бывало,
Как это «смеюсь катаясь по полу»?
На нашей Родине
Полы всегда грязными бывают,
Их намывают и намывают…
Как американцев раньше узнавали
По тому как в музеях на пол прямо приседали,
Тоже долго внутреннюю преграду преодолевала,
Сесть на пол чем-то ужасным представляла.

Времена английских глаголов

Времена английских глаголов
Учишь снова и снова,
Всё-равно русскому трудно объяснить
Как какое время может быть.
Какие там «рычаги управления Интернетом»,
Нам бы понять хоть это,
От этого «гиперреализм» и появляется,
Что в странное время порой случается.

Дженерал-ин-экшн

«Дженерал-ин-экшн» одна женщина перевела,
Мне на проверку на английский перевод отдала,
Знакомый, кажется, со смеху умирал,
Когда это прочитал,
Ведь «генерального директора»
Рядового труженика любого-этого
Так странно подставляют,
Генералом действующей армии называют.
Что нефтянка делает с людьми,
Почему не ценны нам они
Те, кто собой рисковать готовы,
Лишь бы накормить ртов оковы,
Что на нефтянку тяжким грузом легли,
Разве не генералы они?

Доктор наук

Это, вообще широко известно,
Всё ж повторить полезно,
Что кандидатскую когда защищают
Их по-английски «Докторами» называют,
Причём, в прежние времена философских наук,
Из кандидатов — сразу в доктора вдруг.

Колледж

Колледж в России просто училище,
Совесть видно забыли мы.
Хоть, может и вновь обрели,
Когда позволить смогли
Бедным всем в колледжах обучаться,
Что в Америке как в элиту податься.
Россия как Россия, иллюзий полна,
Всё ж нам Родина — отец-и-мать она.

Английский, в единственном числе

Английский, только в единственном числе
Употребляются немногие слова, те
Что в русском бывают по-разному,
И трудно подобрать переводчику фразу.
Advice — эдвайс,
Совет для нас;
Information — информейшн,
Информация, конечно;
Knowledge — ноулейдж, знание,
«K» — «кей» нечетабельно;
Money — мани,
Деньги, сколько ни есть всё ваше, знаете сами;
Hair — хеа, волосы, как ни странно,
В единственном числе употреблять невозбранно;
Frute — фрут, фрукты тоже,
хоть и в единственном числе, но выбрать можно!

Дождь с кошками и собаками, английский

Английские идиомы запоминать начинают
С того, что дожди упоминают:
It is raining cats and dogs!
Дождь с кошками и собаками идёт!
Почему, попробуй догадаться,
Может, по улицам им шляться
Не так уж сладко порой,
А климат в Англии сырой.

Прятки, английский

Hide-and-seek, прятаться и искать
Любит ребёнок с взрослым играть.
«Where is my child?
Не понимаю!
Только что был,
И вот, след простыл!
Надо искать,
Что скажет мать!»
А дети другие,
Что рядом были,
Ей помогая ребёнка найти,
Кричат: «It is cold!» «Вы на ложном пути».
Ну, наконец, «It is warm!» прозвучало,
Значит, игру начинать нам сначала!

Детские рифмовки, английский

I have a father.
I have a mother.
I have a sister.
I have a brother.
Father, mother,
Sister, brother.
Hand in hand
With one another.
У меня есть папа.
У меня есть мама.
У меня есть также сестра и брат.
Папа, мама, сестра и брат,
Рука-в-руке друг-с-другом в ряд!

Побудительное предложение, английский

У побудительного предложения
Самое простое фразы строение,
С основной формой глагола совпадает,
Что без «to» употребляют:
«Meet Ann!» — побуждают,
Когда Анну встречают.
«Tell Piter!» — приказали,
И Петру что-то сказали.

Падеж существительных, английский

Падеж в английском предлоги выражают
И место в предложении определяет,
Сами существительные почти не изменяют.
Есть, правда, падеж притяжательный,
На вопрос «Whose?» «Чей?» ответит обязательно.
Отвечая, во множественном числе лишь ' добавляется,
А в единственном числе окончание -«s появляется.

Падеж личных местоимений, английский

В английском личные местоимения изучая,

Еще от автора Ольга Владимировна Демир
Социальная экология

Социальная экология в стихах; морфологические типы; Интернет как ноосферы реальное проявление; о мутуализме; о месте социального; социальный прогресс отстаёт от технического прогресса.


Минералы

Минералам всегда придавалось мистическое значение. В древности знали и о целебных свойствах камней. Для России с её добывающей отраслью эта тема заслуживает большего внимания. Просто как вступление эта небольшая книжка.


Рекомендуем почитать
Мешают ли джинсы спасению. Опыт современной апологетики

Книга главного редактора журнала «Фома» В.Р. Легойды «Мешают ли джинсы спасению» представляет собой собрание статей, цель которых – познакомить еще не воцерковленных или даже неверующих читателей с основами Православия и поделиться красотой и радостью, которые оно несет, а также ответить на самые распространенные вопросы о Боге, вере и Церкви. Книга адресована в первую очередь молодежи, но будет интересна также всем, кто только начинает свое вхождение в жизнь Православной Церкви.


Мудрость Плеяд для современного земного человека. Лааркмаа

Впервые в истории плеядеанская группа, назвавшая себя Лааркмаа, пригласила супружескую пару землян присоединиться к межпланетной команде для содействия эволюции человечества. В этой книге авторы публикуют записи своих бесед с плеядеанцами. Темы этого все еще продолжающегося общения самые разные — 2012 год, время как иллюзия, будущее технологий, самоисцеление, сила мысли, природа эмоций, телепатия и наша божественность. Плеядеанцы говорят, что мы способны, сделав выбор, изменить направление нашей эволюции, и предлагают свою дружественную поддержку.


Берендеев лес

Введите сюда краткую аннотациюПервая часть нашумевшего романа культового писателя Игоря Срибного. Я пишу о людях, которые избрали для себя нелегкую судьбу - защищать Отечество. В какие бы года, века, эпохи это не происходило, они достойны того, чтобы о них знали и помнили.Действие романа происходит в те два мирных года, за которые сложили головы русские ратники на поле Куликовом. И это время уже подходит к концу...


Про кошку и собаку

Родившийся когда-то в качестве анекдота, рассказ «Кошка с Собакой» настолько понравился интернет-читателям, что не оставил автору другого выбора, только как писать продолжение дальше. В конечном итоге на свет появился сборник рассказов о кошке, собаке и их хозяине. Сюрреалистический сюжет переплетается с обыденными жизненными ситуациями, от чего «невозможное» начинает казаться возможным. Автор переносит читателя в свой мир, где два четвероногих существа предстают в виде квинтэссенции всего того, чего так не хватает современному человеку.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эстетика и литература. Великие романы на рубеже веков

В книге Джузеппе Ди Джакомо рассматривается творчество ряда наиболее важных и значимых писателей девятнадцатого и двадцатого веков, от Флобера до Беккета, от Достоевского до Кафки, в тесной связи с анализом работ таких философов и теоретиков литературы, как Лукач, Бахтин, Рикёр, Беньямин и др. Выделяются основные направления и темы, поднимаемые в романе двадцатого века: проблемы смысла, времени, памяти, а также взаимоотношений между автором и героем. Книга издается в сотрудничестве с «Элиталия» – Институтом итальянского языка и культуры Русской христианской гуманитарной академии (www.centroelitalia.ru).


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.