Жгучий глагол - [2]
Аркадий, не говори красиво.
Просьба выражать свои мысли прямо, более просто, не злоупотреблять красноречием.
А ручки-то — вот они.
Демонстрация своей непричастности к происходящему, своеобразное алиби. (При этом говорящий демонстрирует свои ладони.)
А скромному и не досталось.
Самоирония по поводу того, что удалось избежать участия в каком-нибудь нелёгком деле, например переноске тяжестей. Говорится, как правило, во всеуслышание и не имеет отрицательного оттенка.
Асфальтная болезнь.
Ссадины, кровоподтёки на лице как следствие неумеренного возлияния спиртного и, возможно, падения на мостовую.
Аттракцион невиданной щедрости.
О неожиданной щедрости, расточительстве. Также и иронично о скромности угощения.
А ты, дурочка, боялась — даже юбка не помялась.
Реплика успокоения, констатирующая, что ничего нежелательного не произошло, страхи и опасения были напрасными.
А ху-ху не хо-хо?
Отповедь на чужие претензии, требования; в буквальном переводе означает: а хуя не хочешь?
А что его пробовать: сало — оно и есть сало.
Нежелание поделиться чем-либо, дать на пробу.
А что скажет товарищ Берия?
Проявление желания посоветоваться, выслушать мнение других. Произносится с нарочитым грузинским акцентом.
Баба за рулём — (потенциальный) убийца.
Один из самых распространённых стереотипов восприятия мужчинами водителей-женщин. (Жизнью, впрочем, это обвинение не подтверждается.)
Бабе в рыло — кобыле легче.
Своеобразная взаимосвязь явлений в природе. Переделка известного «Баба с воза…».
Бабушка, дай воды напиться, а то так жрать хочется, что и переночевать негде.
Закамуфлированный намёк на то, что, помимо воды, неплохо бы получить от хозяев хлеб-соль и где-то голову приклонить.
Бандитская пуля.
Уклончивый ответ на вопрос о причинах травмы.
Башмаки мои того — пропускают H>2O.
О дырявой, прохудившейся обуви.
Бегать за женщинами никому не повредило — опасно их поймать.
Шутка по поводу активного ухаживания за женщинами и связанными с этим проблемами.
Бегу и падаю!
Иными словами: и не надейтесь на то, что я потороплюсь, а то и вообще стану выполнять вашу просьбу, требование.
Беда за бедой: купил бычка — и тот с пиздой.
Сетования на полосу неудач в жизни.
Бедный, но гордый.
О независимом человеке, который не тяготится своей бедностью, держится достойно.
Бежать впереди паровоза.
Опережать события, нарушать нормальный ход развития ситуации.
Без Б…
Без обмана, наверняка. Буква Б, возможно, заменяет слово блядство как синоним лжи, нечестности, других негативных вещей.
Без бумажки ты букашка (какашка), а с бумажкой — человек.
Невесёлая шутка по поводу бюрократического засилья, необходимости по всякому поводу собирать и предъявлять кучу документов, письменно подтверждать очевидные вещи.
Без мыла в жопу влезет.
Об изворотливости, заискивании (особенно перед начальством), льстивости человека.
Без пиздюлей как без пряников.
Якобы о том, что разнос начальства, выговор желателен для работника и ожидается с нетерпением. На самом деле смысл несколько иной: пока работника должным образом не отругают — он недостаточно рьяно относится к работе.
Без пяти минут, как спиздили.
Отказ конкретно ответить на вопрос: «Который час?»
Без себя, любимого, дышать не могу.
После этих слов присутствующие могут подумать: «Вот ведь какая самовлюблённость!», хотя при буквальном восприятии фразы понятен невинный смысл: кто ж за нас самих сможет дышать?
Без слёз не взглянешь.
О чём-либо некачественном, негармоничном, плохо исполненном.
Без сопливых скользко.
Реплика, выражающая недовольство чьим-либо некомпетентным вмешательством в разговор или дело, подчёркивание того, что человек не дорос ещё, чтобы с ним считались.
Без стакана (пол-литра) хрен поймёшь (не разберёшься).
Говорится при необходимости решить какую-то сложную либо хлопотную проблему, внести ясность в вопрос.
Без труда и блоху не поймаешь.
Даже в самом малом деле нужно приложить известные усилия для получения результата.
Без штанов (порток), но в шляпе.
Говорится в адрес человека без вкуса, не умеющего красиво, гармонично одеваться. Также и в случае, когда кто-то приобретает слишком дорогую вещь, не имея порой самого необходимого.
Без шума и пыли.
О действиях: быстро, чётко, по возможности скрытно.
Бела не бела, а в воде побыла.
Такую фразу можно услышать от хозяйки, не имеющей возможности или не желающей уделить достаточно внимания и времени стирке белья, одежды.
Белая смерть.
Соль, сахар.
Беломор-кэмэл.
Папиросы Беломор-канал.
Бережёного Бог бережёт, — сказала монашка, надевая презерватив на свечку.
Проявляющий осторожность да избежит многих неприятностей в жизни! В данном случае выражение имеет двойной смысл: традиционную светскую насмешку над служителями культа, исповедующими монашеское воздержание, и избыточность мер предосторожности в обыкновенных делах.
Бери больше, кидай дальше, пока летит — отдыхай.
Шутливо о предстоящих земляных работах, настрой на соответствующую интенсивность труда.
Бесплатно только птички поют.
Говорится человеком, не согласным бескорыстно выполнять какую-то работу, оказывать услуги, а равно и не желающим пользоваться подобной безвозмездной помощью других.
«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.