Овидий и диво

Овидий и диво

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.

Поэма А. Домашева продолжает традиции русского классического палиндрома, начатые Велимиром Хлебниковым.

Жанр: Палиндромы
Серия: Библиотека русского палиндрома
Всего страниц: 1
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Овидий и диво читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Анатолий Домашев

ОВИДИЙ И ДИВО

>Поэма

«NISPONANOMIMATAMIMONANOPSIN»[1]

«Madam, I’m Adam»[2]

* * *
Риму — Рим, а миру — мир.
«У моря рому
я дал главу, вал гладя:
и
лавры вырвал,
обид ибо
боле, чем в мече лоб.
Я — рог горя…»
Витии пером он речь. Черно море, пиит, и в
зореве роз
закат — ак аз.
* * *
Озеро Резо —
дур пруд,
зал глаз.
Хохот — ох, ох!
«Мыло — голым!»
О-хо-хо!
А-ха-ха!
У Гере — баня на берегу,
а
стен — нет-с.
Тела — балет!
Мужи — жум,
и нагиши — шигани!
А бабы — баба:
гам, шуму шмаг,
хохот — ох, ох!
И-хи-хи!
К избе — бзик,
топот
и
того — гогот.
* * *
И
тут
Овидий и диво
видит и див.
А диво вида —
лун краше. Шаркнул.
Косы девы — веды сок,
нежен!
Тело — полет!
Им от сил истоми
меня — я нем.
Ноги — на лани гон.
И волос соловьи
у живота-то вижу.
Но соло голоса
выводит и довыв:
«Алела я раз, как заря алела…»
* * *
В
черепе — речь;
в речи — червь:
«А ведь дева…»
Череп, перечь!
Но он
черен мне речь.
А, зараза!
Не диво — виден
пуп
да зад,
а розы зора.
У
девы ведь
и розы — зори.
Ен не
лето хотел
иметь теми,
а тело лета —
дебело лебедь.
* * *
Овидий и диво,
яд жаждя,
от семи и место:
— А буду у дуба.
— Будь, дуб…
— Буду дуб.
* * *
Нищ — нежь женщин.
* * *
И дара ради
у скифа на фиксу
липу купил.
Ладе дал, Ладе дал.
Е-хе-хе!
Жадна баба. Бандаж.
И след делси:
не муж умен,
а баба.
* * *
Лебедь Ясе сяде бел
на кукан.
Ударит тираду
он теперь трепетно,
во! — соло голосов.
Тени нет,
а ниши тишина.
Речевой, о вечер!
И
ало — колокола…
А золото то — лоза.
* * *
А кара рака, а кара рака…
Во — миф Ефимов.
— Тю! А вызяб он! — Обязывают…
— Бузина — ни зуб.
— Кабы, рыбак,
бацнуть тунца б…
— А цо? Хоца?
То иди, идиот,
и деву веди…
— Кабы решить тише, рыбак,
а то неучем мечу енота.
— И тропу веди, и деву порти!
— Тс!.. У, куст!..
— Хорошо… (Шорох).
Учел — лечу.
* * *
Ё-о-о м-о-о-ё!..
Дева Вед!
Идет — еди.
К
балке текла б…
А соло голоса
выводит и довыв:
«Алела я раз, как заря алела…»
И лад вдали.
А диво вида:
тога, фагот
и — рог гори.
Фуга — «Гуф»!
Коря теку — букет ярок:
— Королева! Навело рок
на вас, как саван!
Увижу — живу.
Удубени и не буду
я стараться…
— Пить, тип,
вино нив
будем?.. — Мадам, меду б!..
Голоден! — Не долог…
Дался слад.
О, ласкал ак сало!
Не девы в пуп пуп выведен,
а розы зора.
А ценил сам — масленица.
* * *
А в два —
утро ко рту.
Казак!
Бур, груб
едет, еде.
Бережно — конь жереб.
— Я — Славич! (Наказ заканчивался).
Чиж, Ян, Княжич.
Он ревнив, ин верно:
в оке — вытупь путы веков
Яр псарь. Распря.
И
он розог озорно,
кипу пик
и
лавры вырвал.
Ужас: сирень — не рис сажу.
Дарениям я и не рад.
* * *
Плотно кокон толп.
— Ирой, ори!
(Увидел еле Диву).
— Нагы цыган,
ударь Раду!..
Сунь им в минус!
Так, кат?
Но за ними — Назон:
— Вы — раздора народ… зарыв…
Они к нему. Но он — умен. (Кино!)
— Я, дядя…
— А куды, дука,
зело лез?
— Я не лез в зеленя,
я нем… а меня…
— А для лапал, ялда?
— Ен не
лапал!..
(и-хи-хи…)
Я — рев зверя.
— Цыц!
Вершит, ишь, рев.
Удивлял, а валял виду.
Обмен нем бо
и
на день не дан.
— И о перси с репой
не облажал боен
и чести: бить, сечи!
Еще и еще.
И
били б.
Не зело полезен.
Но он,
казак,
лишил
о лед дело.
Иже в сентябре все свербят не свежи,
а
тут
ак беда — все свадебка.
И рок кори,
и
беду судеб.
А
Риму — Рим, и миру — мир:
мол, сам жен нежь маслом.
Как бы б как.

>22 января 1967


Рекомендуем почитать
Суд

ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ АРДАМАТСКИЙ родился в 1911 году на Смоленщине в г. Духовщине в учительской семье. В юные годы активно работал в комсомоле, с 1929 начал сотрудничать на радио. Во время Великой Отечественной войны Василий Ардаматский — военный корреспондент Московского радио в блокадном Ленинграде. О мужестве защитников города-героя он написал книгу рассказов «Умение видеть ночью» (1943).Василий Ардаматский — автор произведений о героизме советских разведчиков, в том числе документальных романов «Сатурн» почти не виден» (1963), «Грант» вызывает Москву» (1965), «Возмездие» (1968), «Две дороги» (1973), «Последний год» (1983), а также повестей «Я 11–17» (1958), «Ответная операция» (1959), «Он сделал все, что мог» (1960), «Безумство храбрых» (1962), «Ленинградская зима» (1970), «Первая командировка» (1982) и других.Широко известны телевизионные фильмы «Совесть», «Опровержение», «Взятка», «Синдикат-2», сценарии которых написаны Василием Ардаматским.


Любовь и нежность

Ей было всего лишь семнадцать… И она осталась одна на свете. В Северной Америке конца восемнадцатого столетия отнюдь не безопасно путешествовать в одиночку. Одичавшее от нищеты семейство, с которым девушка повстречалась в пути, решило… продать ее. Чериш Райли бежала. Рискуя жизнью ради свободы, она спаслась от преследователей в лесной глуши.Девушка и не предполагала, что храбрый охотник и его верный пес защитят ее от опасности. А всего через несколько часов этот благородный незнакомец предложил ей руку и сердце.


История одного убийства

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лесная драма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гора Рог, или Шабаш

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Павла Нагорских продолжает традиции классического русского палиндрома.


У тел прозу - узор плету

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Сказка Романа Адрианова — это первое большое произведение на русском языке, от начала и до конца являющееся палиндромом.


Укор сроку

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Поэма Александра Кондратова продолжает традиции классического русского палиндрома.


Четверостишье решит сор Ев течь

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Андрей Канавщиков уверяет, палиндром — это не сенсация. Данность палиндрома — его магнетическое единство. Сцепление слов здесь выступает как единственно возможное сцепление. Прелесть палиндромов в том, что с точки зрения своих общих принципов, своей исторической традиции, они не бывают ни слабыми, ни сильными, ни сырыми, ни профессиональными.


Потоп, или Ада илиада

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Палиндромами пишут не только стихи, но и пьесы. Одна из самых интересных — пьеса Валентина Хромова «Потоп, или Ада Илиада».


Тать

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Владимир Гершуни создал невероятную палиндромную поэму «Тать»… В ней жгут усадьбы, грабят, топчут, свищут, мстят, огнемечут… По своему строю и речевой лексике она вроде бы перекликается с хлебниковским «Разиным», но по содержанию более сложна и образна. Это уже не эксперимент со словом, а полноценное художественное произведение.


Зов ангелов: «О, Русь! Сурово лег навоз»

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Видеопоэдив

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.


Поэма

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.В русской стихотворной традиции палиндромы присутствуют со времен Державина; Хлебников начал уделять им серьезное внимание. Но лишь в творчестве Дмитрия Авалиани (1938–2003) палиндром становится полноценной формой художественного высказывания — естественной и содержательной.


Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.