Жизни нет. Только боль. - [31]

Шрифт
Интервал

Слова Тоуко-сан не стали для меня полным откровением, но я все равно внутренне содрогнулся. Да, я уже знал, что в семье Асагами рождались дети с необычными способностями, подобные Асагами Фудзино — те, кто от рождения воспринимал иные каналы. Члены семейства презирали их и боялись, стараясь подавить их силу любыми возможными и невозможными средствами. Результатом и стала болевая невосприимчивость. Отключение канала, ответственного за «сверхъестественную силу», означало также нарушение функционирования обычных человеческих органов чувств. Именно поэтому Фудзино смогла вновь воспользоваться своей подавленной силой только тогда, когда к ней вернулась боль, то есть задушенные медикаментами человеческие чувства.

— Ужасно. Единственный способ, которым она может чувствовать себя нормальным человеком — выпустить на волю нечеловеческую мощь.

В самом деле. До сих пор она жила тихо и незаметно, тщательно пряча свою врожденную ненормальность. Ценой стала нечувствительность к боли… но ведь не только к боли! Асагами Фудзино не чувствовала ничего, не получала от жизни и сотой доли ощущений, в которых, не замечая их, купаются обычные, нормальные люди. Она была подобна бесплотному призраку, которому позволено уныло странствовать в мире живых.

— Если бы ее не мучила эта боль, она не стала бы никого убивать.

— Хм. Сама по себе боль вовсе не плохая вещь. Наоборот — она приносит огромную пользу. Нельзя подменять понятия — то, что причиняет нам вред, не боль, а вызвавшая ее рана. Какой бы неприятной или мучительной боль ни была, для человека она абсолютно необходима. Организм узнает, что с ним что-то не в порядке, замечает опасность только через болевые ощущения. Разве мы сторонимся огня потому, что он обжигает пальцы? Нет, ожог причиняет руке боль, которая становится сигналом. Если бы не он, человек не убрал бы руку прочь, пока она не обуглилась бы до костей. Если бы не он, мы не узнали бы, что огонь опасен. Раны обязаны болеть, Кокуто. Мало того, человек, не обладающий восприимчивостью к боли, не может, как следует, разобраться в намерениях других людей. Асагами Фудзино ударили по спине, и болевая восприимчивость неожиданно вернулась к ней. В следующий же момент она попыталась защититься от насильников — впервые за то время, что они над ней издевались и мучили. До этого момента девушка даже не понимала, что они делают с ней, не чувствовала опасности с их стороны — потому что раньше ей было не больно. Хотя, убивать их всех — это было чересчур.

Нет, я не согласен. Незнакомая с болью Фудзино не умела и сдерживаться, не понимала, какие муки причиняет своим врагам. Да, она убила насильников, но это была самозащита — особенно, если вспомнить, что они с ней творили. Несправедливо взваливать всю ответственность на нее.

— Тоуко-сан, ее можно вылечить?

— Не существует ран или болезней, которые нельзя излечить. Единственная неизлечимая болезнь — смерть. Это как раз такой случай.

Не понял. Выходит, Тоуко-сан считает рану Асагами Фудзино смертельной? Подождите, но ведь причиной всех этих ужасов стал удар ножом в живот. Но она выжила, так почему же ей нельзя помочь?..

— Кокуто, ее рана не заживет. Она продолжит болеть.

— Почему?

— Все дело в том, что никакой раны не было с самого начала, Кокуто.

Вот этого я совершенно не ожидал. Тоуко-сан мастерски вогнала меня в ступор.

— Н-но… что это значит?..

— Подумай своей головой. Если тебя пырнут в живот, заживет ли рана сама по себе всего за пару дней?

Ну, это правда, конечно, но…

Пока я пытался разобраться в противоречии, которое она поставила передо мной, Тоуко-сан с трудом подавила довольный смешок.

— Пока ты копался в прошлом Асагами Фудзино, я исследовала ее настоящее. Она не зарегистрирована ни в одной больнице, начиная с двадцатого числа. Фудзино не появлялась и у частного врача, к которому довольно часто заглядывала — втайне от всех.

— Частного… врача?..

Тоуко-сан просто лучилась удовольствием.

— У тебя талант, когда дело касается поиска, но общий взгляд на проблему все еще нужно потренировать. Нетрудно догадаться, что для человека, страдающего болевой невосприимчивостью, самое страшное — заболевания, которые он вовремя не заметит. Поскольку боль не может сигнализировать ему о нарушениях нормального состояния тела, требуется довольно часто проходить профилактические осмотры у доктора.

Я кивнул — она была совершенно права. Но… не может жебыть, что нынешние родители Асагами Фудзино и понятия не имели о заболевании дочери?

— Затравкой для всего этого стало тривиальное недоразумение, Кокуто. На Фудзино набросился насильник с ножом, и она решила, что ее сейчас заколют. Я уверена, ее действительно чуть не убили. К этому моменту восприятие боли, а вместе с ним и сила вернулись, и она в панике стала защищаться. Или удар ножом, или магическая мясорубка. Фудзино успела первой. В результате, она открутила главарю голову, и его кровь щедро хлынула на нее, как на бойне. Бедняжка наверняка подумала, что он успел ее ударить.

Представив себе эту кошмарную сцену, я поежился.

— Но это звучит странно. Если ее болевое восприятие вернулось, она не должна была бы, по логике, ошибиться. Раз он не успел ее ударить, то и боли неоткуда было взяться.


Еще от автора Насу Киноко
Храм пустоты

Насу КинокоГраница пустоты 04 — Храм пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.


Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие.



Теория убийства

Насу КинокоГраница пустоты 02 — Теория убийства(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net)Перевод с английского — Костин ТимофейВерстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/.


Рекомендуем почитать
Чёртовы свечи

В сборник вошли две повести и рассказы. Приключения, детективы, фантастика, сказки — всё это стало для автора не просто жанрами литературы. У него такая судьба, такая жизнь, в которой трудно отделить правду от выдумки. Детство, проведённое в военных городках, «чемоданная жизнь» с её постоянными переездами с тёплой Украины на Чукотку, в Сибирь и снова армия, студенчество с летними экспедициями в тайгу, хождения по монастырям и удовольствие от занятия единоборствами, аспирантура и журналистика — сформировали его характер и стали источниками для его произведений.


Ловля ветра, или Поиск большой любви

Книга «Ловля ветра, или Поиск большой любви» состоит из рассказов и коротких эссе. Все они о современниках, людях, которые встречаются нам каждый день — соседях, сослуживцах, попутчиках. Объединяет их то, что автор назвала «поиском большой любви» — это огромное желание быть счастливыми, любимыми, напоенными светом и радостью, как в ранней юности. Одних эти поиски уводят с пути истинного, а других к крепкой вере во Христа, приводят в храм. Но и здесь все непросто, ведь это только начало пути, но очевидно, что именно эта тернистая дорога как раз и ведет к искомой каждым большой любви. О трудностях на этом пути, о том, что мешает обрести радость — верный залог правильного развития христианина, его возрастания в вере — эта книга.


Годы бедствий

Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.


Cистема полковника Смолова и майора Перова

УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.


Повести и рассказы

УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.


В глубине души

Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.