Железный Человек - [4]

Шрифт
Интервал

Тинь, тинь, тинь!

Железный Человек услышал звук металла – руки его замерли. Через несколько мгновений он медленно повернул голову и глаза–фары обратились к Хогарту.

И снова – тинь, тинь, тинь! Послышался стук.

Железный Человек медленно сделал три шага в сторону Хогарта и снова замер. Теперь совсем уже стемнело. Глаза–фары светились красным. Хогарт прижался к стволу дерева. Между ним и Железным Человеком было широкое поле – западня.

Тинь, тинь, тинь! Снова послышался стук.

Теперь Железный Человек подался вперед. Хогарт чувствовал, как земля сотрясется от его шагов. Бежать? Слишком поздно. Хогарт смотрел во все глаза на Железного Человека – а тот надвигался на него, чтобы найти и попробовать металл, который издавал соблазнительный звук.

Тинь, тинь, тинь! Не прекращался стук. И вдруг –

Раздался страшный грохот.

Железный Человек исчез.

Он провалился в яму. Железный Человек угодил в западню. Хогарт подошел ближе. Земля дрожала – на дне огромной ямы бился Железный Человек. Хогарт подобрался к рваному краю и посмотрел вниз. Оттуда, из кромешной темноты, на него глядели глаза–фары – они светились темно–красным. Он слышал, как внутренности Железного Человека скрежещут, будто мотор грузовика, который пытается взобраться круто в гору. Хогарт пустился бежать. Он бежал, бежал домой – сообщить отличную новость. Пробегая мимо соседских домов, и сворачивая на тропинку к ферме отца, он кричал: «Железный Человек угодил в западню! Мы поймали Железного Великана!»

Увидев, что Железный Человек барахтается на дне ямы, фермеры издали ликующий крик.

Он смотрел на них из глубины – глаза его светились – сначала красным, потом фиолетовым, потом белым, и огненно–черно–красным. Зубцы в нем скрежетали – но он не мог выбраться из глубокой ямы с отвесными стенами.

Затем при свете фар были согнаны бульдозеры и экскаваторы, и Железного Человека, бившегося в яме, начали заваливать землей, которую насыпали в кучу поблизости, когда копали яму.

Железный Человек зарычал, когда на него посыпалась земля. Но скоро он затих. Скоро яму завалили землей. Железный Человек был похоронен под толстым слоем земли – никто бы его не услышал. Фермеры насыпали над ним сначала горку земли, потом небольшой холм, потом проехались по нему на новых тракторах, которые пришлось купить, потому что прежние Железный Человек уничтожил, и как следует утрамбовали землю. Счастливые, они разошлись по домам. Они были уверены, что расправились с Железным Человеком.

Только Хогарту вдруг стало не по себе. Он чувствовал, что виноват. Ведь это он, в конце концов, заманил Железного Человека в ловушку.


Глава 3

КАК ПОСТУПИТЬ С ЖЕЛЕЗНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ?

Миновало время, пришла весна, из почек проклюнулись листья, из земли пробились подснежники, и повсюду показались зеленые ростки молодой травы. Крутой холм над Железным Человеком покрылся зеленой травой. К концу лета на живописном холме паслись овцы. Люди, которые никогда не слышали о Железном Человеке, проезжая мимо по дороге к морю, говорили: «Какой чудесный холмик! Отличное место для пикника!».

И вот, вершина холма стала излюбленным местом отдыхающих. Вскоре туда протоптали тропинку – столько было желающих взойти на холм, чтобы съесть там бутерброды и сфотографироваться.

Однажды на машине приехали папа, мама, сын и дочка – и взобрались на холм, чтобы устроить пикник. Они не слышали о Железном Человеке и думали, что холм на том месте был всегда.

На траве расстелили скатерть, расставили тарелки с бутербродами, большим пирогом и жареной курицей, бутылку молока, миску с помидорами, пакетик с вареными яйцами, блюдце с маслом, буханку хлеба, сыр, соль и чашки. Отец растопил походную печку, чтобы вскипятить воду для чая, и все разлеглись на ковриках под синим небом, поедая бутерброды и дожидаясь, когда закипит вода.

– Как странно, – сказал вдруг отец.

– Что это? – спросила мама.

– Кажется, землю тряхнуло, – сказал отец. – Вот здесь, прямо под нами.

– Наверное, землетрясение в Японии, – сказала мама.

– В Японии? – изумился мальчик. – Как это?

И отец принялся объяснять, что землетрясение в далекой стране, которое здания рушит и опустошает озера, отдается эхом по всей земле – где–то в других странах люди чувствуют лишь слабое колебание почвы. Землетрясение в Южной Америке целый город стирает с лица земли, а где–нибудь Польше только картина слетит со стены, и все. Но не успел отец договорить, как мама изумленно выдохнула и закричала.

– Курочка! – запричитала она. – Сыр! Помидоры!

Все присели. Середина скатерти начала провисать, и у них на глазах опускалась все ниже – еда повалилась туда, увлекая за собой скатерть. Земля под ними разошлась, скатерть медленно сложилась и исчезла в расселине – остолбенев, они смотрели на черную трещину в земле. Трещина росла, расширялась, удлинялась и, наконец, пробежала между ними – мама и дочка оказались по одну сторону, отец и сын – по другую. Походная печка со стуком упала в растущую раселину, и котелок исчез.

Они глазам своим поверить не могли – все смотрели, остолбенев, на растущую трещину. Вдруг из расселины поднялась исполинская железная рука, и принялась искать что–то в воздухе и щупать траву по обе стороны ямы. Рука почти коснулась мальчика – он отпрянул назад. Мать закричала. «Бегом к машине!» – скомандовал отец. Все бросились бежать, забрались в машину и укатили, не оглядываясь.


Еще от автора Тед Хьюз
Стихотворения

Найденные в сети переводы из Теда Хьюза. Ссылки на источники см. в дескрипшене.


Железная Женщина

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Стихи из книги «Письма ко дню рождения»

"Книга "Письма ко Дню Рождения" состоит из 88 стихотворений, написанных — за редкими исключениями — свободным стихом, и представляет собой хронологическую летопись отношений одной из самых известных литературных пар ХХ века: Теда Хьюза и Сильвии Плат. Книга напоминает фотоальбом, где на каждой странице — по снимку: Хьюз и Плат в свадебных нарядах; медовый месяц в Париже — на фоне Елисейских полей; на берегу океана в США; Плат читает Чосера коровам Грантчестера; на крыльце дома по Ивовой улице; за рабочим столом; в пещерах Карлсбада.В этих стихах Хьюз сумел найти адекватный поэтический эквивалент запутанным, непредсказуемым и почти не поддающимся описанию вещам этой жизни — любви и судьбе".


Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Новые стихи [Иностранная литература]

Несколько стихотворений английского Поэта-лауреата Теда Хьюза.


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.