Железный Человек - [2]

Шрифт
Интервал

Две чайки сидели на уступе, высоко на утесе. Они смотрели на великана, который бродил внизу между скалами. Между ними в гнезде лежало огромное железное ухо. Чайки не могли его съесть. Птенцы не могли его съесть. Так оно и лежало на огромном уступе.

Далеко внизу Железный Человек бродил между скал.

Наконец, он остановился и посмотрел на море. А что если море унесло ухо? – наверное, подумал он. Может, море поднялось, пока он лежал разбитый на берегу, а потом отступило и унесло его ухо.

Он направился к морю и вошел в воду. Какое–то время он стоял среди волн – их гребни разбивались у его коленей. Наконец, он двинулся в море – все дальше, дальше, дальше.

Чайки низко кружили над исполинской железной головой, которая медленно двигалась между волн. Глаза – на уровне с гребнями волн – светились красным. Вот, большая волна накрыла их, и над головой взлетели пенные брызги. Под водой голова двигалась все дальше. На мгновение между волн показались глаза и макушка – глаза светились зеленым. Море сомкнулось над ними и над головой.

Чайки низко кружили над дорожкой воздушных пузырей, медленно выходивших из глубины моря. 

Глава 2

ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК ВОЗВРАЩАЕТСЯ

Однажды вечером сын фермера мальчик Хогарт рыбачил у речки, недалеко от устья. Становилось уже темно, крючок то и дело путался в кустах и водорослях. Поэтому Хогарт перестал рыбачить и отправился с речки домой. Он прислушался: где–то в долине ухали совы, а дальше – шумело море. Ш–ш–ш, говорило море. И опять – ш–ш–ш, ш–ш–ш...

Вдруг ему почудилось что–то странное. Ему показалось, на него кто–то смотрит. Хогарту стало страшно. Он обернулся и посмотрел наверх, на вершину утеса, который поднимался над полем. За той чертой, где смыкались утес и небо, был скалистый обрыв и море. А чуть выше той черты в темноте светились два зеленых луча. Откуда взялись эти два луча на вершине утеса?

Потом, у Хогарта на глазах, исполинская тень перевалила через вершину утеса. Пара лучей поднялась в небо. Это светились глаза великана. Темный силуэт, огромный как дом, чернел в сумерках – зеленым светились глаза–фонари. Железный Человек! Он стоял на вершине утеса, глядя в сторону полей и ферм. Хогарт бросился бежать. Что было сил он бежал, бежал домой. Железный Человек вернулся!

Наконец, он прибежал домой и, задыхаясь, выпалил отцу:

– Железный Человек! Железный Человек! Великан!

Отец нахмурился. Мать побледнела. Младшая сестра расплакалась.

Отец взял ружье–двустволку. Он поверил сыну. Он вышел из дому, запер дверь, сел в машину и отправился на ближайшую ферму.

Но сосед, рыжеволосый толстяк с мясистыми красными губами, лишь рассмеялся в ответ. Он так хохотал, что даже глаза у него покраснели. «Железный Человек? Какая чушь!» – сказал он.

И отец Хогарта снова сел в машину. Уже стемнело, и зарядил дождь. Он поехал к другому соседу.

Тот выслушал его, нахмурившись. Он ему поверил. Завтра, сказал он, разберемся – кто такой этот железный человек. На земле останутся его следы.

И вот, отец Хогарта снова сел в машину. Но, разворачиваясь во дворе, при свете фар он разглядел нечто странное. Там стояла половина трактора – только лишь половина, вторую словно отрезали. Он выбрался из машины – сосед вместе с ним подошел взглянуть поближе. Часть трактора откусили – на стали остались следы зубов.

Необъяснимо! Двое мужчин посмотрели друг на друга с изумлением и страхом. Кто мог откусить полтрактора? Прямо здесь, во дворе, в темноте под дождем – пока они беседовали в доме.

Фермер кинулся к двери и запер ее на засов.

Отец Хогарта вскочил в машину и на полной скорости помчался домой, сквозь ночь и ливень.

Дождь хлестал как из ведра. Отец Хогарта с трудом вел машину. Фары освещали дорогу и кусты на обочине.

И вдруг – чуть впереди, на вершине огромного дерева он увидел два луча. Фары на вершине дерева? Откуда?

Отец Хогарта сбавил скорость и выглянул в окно, старясь разглядеть, что это за фары там в вышине, на вершине дерева.

Едва он сбавил скорость, на дорогу опустилась гигантская железная нога – ступня больше, чем кровать. Лучи фар опустились ниже. К ветровому стеклу потянулась гигантская рука.

Железный Человек!

Отец Хогарта нажал на газ и въехал в железную ступню.

Раздался страшный лязг – нога исчезла.

Он рванул с места, все прибавляя скорость. А позади стоял такой грохот, будто рушился железный небоскреб. Потеряв равновесие, железный исполин опрокинулся навзничь.

Так отец Хогарта целым и невредимым добрался домой.

НО

На следующее утро фермеры подняли возмущенный крик. Куда подевались трактора? Экскаваторы? Плуги? Бороны? Во всей окрестности исчезли стальные и железные части техники. Куда они делись? Кто их украл?

Имелись улики. Тут и там лежали полколеса, пол–оси или полкрыла со следами огромных зубов. Каким образом их откусили? Сталь – откусили?

Что случилось?

Имелась и другая улика.

По рыхлой земле через поля от фермы к ферме шли гигантские следы, каждый – величиной с односпальную кровать.

Испуганные, изумленные фермеры молчаливой толпой отправились по следам. И на каждой ферме, куда вели следы, исчезли металлические части техники.

Наконец, следы привели обратно к вершине утеса, где Железный Человек появился накануне – как видел мальчик, рыбачивший неподалеку. Следы вели прямо на вершину утеса.


Еще от автора Тед Хьюз
Стихотворения

Найденные в сети переводы из Теда Хьюза. Ссылки на источники см. в дескрипшене.


Железная Женщина

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Стихи из книги «Письма ко дню рождения»

"Книга "Письма ко Дню Рождения" состоит из 88 стихотворений, написанных — за редкими исключениями — свободным стихом, и представляет собой хронологическую летопись отношений одной из самых известных литературных пар ХХ века: Теда Хьюза и Сильвии Плат. Книга напоминает фотоальбом, где на каждой странице — по снимку: Хьюз и Плат в свадебных нарядах; медовый месяц в Париже — на фоне Елисейских полей; на берегу океана в США; Плат читает Чосера коровам Грантчестера; на крыльце дома по Ивовой улице; за рабочим столом; в пещерах Карлсбада.В этих стихах Хьюз сумел найти адекватный поэтический эквивалент запутанным, непредсказуемым и почти не поддающимся описанию вещам этой жизни — любви и судьбе".


Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Новые стихи [Иностранная литература]

Несколько стихотворений английского Поэта-лауреата Теда Хьюза.


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.