Японские сказания о войнах и мятежах - [81]
Господин судья, услышав такое, отвечал:
— Как удивительно, господин Ното! Я, Танэёси, и сам думал, не бросить ли поместье в Миура и службу для Камакура и не податься ли к государю Десяти добродетелей! А дело вот в чём. Знаете ли, кто у меня жена? Дочь настоятеля Иппо, слывшая первой красавицей в Камакура! Была она замужем за покойным господином начальником Левой привратной стражи[410] и родила ему молодого господина-наследника. Господина начальника погубил правитель Тотоми, Ходзё Токимаса, а молодого господина заставил принять смерть сын Токимасы, управляющий Правой стороной столицы Ёситоки. И с тех пор, как связала жена себя брачными клятвами со мной, Танэёси, то днями и ночами выжимала мокрые от слёз рукава и горевала. «Будь я мужчиной, ушла бы от мира в глубокие горы и повторяла бы имя Будды на благо мужа и сына в следующем рождении, и как обидно, что я женщина!» — так говорила она, проливая слёзы, и сколько же печалей я изведал при виде её страданий! Если даже собрать всё золото в трёх тысячах великой тысячи миров[411] — не выменять на них жизнь! Жизнь для людей — самая большая ценность. Но если встретишь человека, с которым есть неразрывная связь, идущая из прошлых рождений, то даже драгоценной жизни для него не жалко. Потому-то и хотелось мне, Танэёси, приехать в столицу, поступить на службу к государю-иноку, учинить мятеж[412], и хоть одну стрелу выпустить против Камакура, чтоб успокоить сердце своё и супруги. Знайте, что желаю я получить такой указ государя-инока. Если послать письмо моему старшему брату, правителю земли Суруга Ёсимуре, справиться с Ёситоки будет нетрудно. В письме нужно написать:
«Танэёси приехал в столицу, был призван к государю-иноку и учинил мятеж с тем, чтоб послать хорошую стрелу против Камакура, и в недолгом времени может выступить туда, на Камакура. Так что когда не забывшие своей верности соберутся из Восьми земель даймё и знать с луками и стрелами, отцы и дети, тогда управляющий Ёситоки двинет большую силу в столицу, чтоб обложить семь и восемь стен Девятистенного дворца и напасть на мятежников. Господин правитель Суруга! Примите сторону Ёситоки и на его глазах отрубите головы трём моим детям из Миура, девяти, семи и пяти лет. Если Вы это сделаете, Ёситоки Вам доверится, и когда воины всей страны пойдут на столицу — Вы не поедете с ними, а прикажете своим людям в Миура убить Ёситоки. Когда убьёте его, пусть мои дети и умрут раньше меня, но тогда Вы и я, Танэёси, вдвоём будем править Японией!»
Если отправить такое послание, убить Ёситоки будет легко. Но если промедлить — не избежать беды! И нужно поскорее держать совет о планах сражений!
Так сказал Танэёси. Хидэясу, правитель Ното, передал те слова государю:
— Как удивительно то, что он сказал! Нужно скорее держать совет о планах сражений! — изволил сказать государь-инок.
И вот какое вышло повеление:
«В нынешнюю четвёртую луну, в двадцать восьмой день в храме Дзёнандзи должны проводиться буддийские церемонии. Дабы избежать покушений, надлежит прибыть в доспехах!»
Особо были оповещены о повелении:
Дайнагон с улицы Бомон (Таданобу), советник по особым делам, средний советник (Мицутика), военачальник дворцовой стражи Сасакино (Аримаса), средний советник с проспекта Накамикадо (Мунэюки), государственный советник с проспекта Итидзё средний военачальник (Нобуёси), государственный советник из Такакура средний военачальник (Норимоти).
Также оповестили управляющего по делам монахов Тегэна и инока второго ранга Сонтё.
А вот те, кому послали круговую грамоту:
Правитель земли Ното Хидэясу, прежний правитель земли Ивами, прежний правитель земли Вакаса, прежний правитель земли Исэ, правитель земли Ава, правитель земли Симоцукэ, правитель земли Симоса, правитель земли Оки, правитель Ямасиро, судья пятого ранга правитель Суруга, судья пятого ранга Гото, судья пятого ранга Ооэ, судья Миура, судья из Кавати, судья из Тикуго, судья Ятаро, младший военачальник Левой привратной стражи Мано-но Дзиро, младший военачальник Правой привратной стражи Рокуро, младший военачальник Левой привратной стражи из Судебного ведомства, младший военачальник Левой привратной стражи Хэйнай, младший военачальник Левой привратной стражи по имени Царь врачевания, младший военачальник Левой привратной стражи Арииси, младший военачальник Левой привратной стражи Сайто, младший военачальник Левой привратной стражи из Сацума, младший военачальник Левой привратной стражи Адати Гэндзо, младший военачальник Левой привратной стражи Кумагаэ, младший военачальник Левой привратной стражи Сюмэ, младший военачальник Левой привратной стражи Миядзаки, младший военачальник Левой привратной стражи Тода, Вступивший на Путь из Тикуго с пятью сыновьями, чиновник Ведомства дворцовых служб с сыном[413].
А вот те, кого призвали изо всех земель:
Из земли Тамба — Хэги из Судебного ведомства, Тати-но Рокуро, Дзё-но Дзиро, Асида-но Таро, младший военачальник Левой привратной стражи Куримура, из земли Танго — младший военачальник дворцовой стражи Тано, из земли Тадзима — Асакура Хатиро, из земли Харима — помощник Правого конюшего Кусада, из земли Мино — младший военачальник дворцовой стражи Яи, воин Левой привратной стражи Рокуро, Вступивший на Путь Хатия с двумя сыновьями, младший военачальник Левой привратной стражи Таруми, Такакува, Кайдэн, Какэхаси, Уэда, Уцуми, Тэрамото. Из земли Овари — Ямада Котаро. Из земли Микава — Вступивший на Путь Суруга, помощник Правого конюшего, младший военачальник Левой привратной стражи Махирасигэ. Из земли Сэццу — младший военачальник Левой привратной стражи Сэки, младший военачальник Левой привратной стражи Ватанабэ Какэру. Из земли Кии — Танабэ-хоин, младший военачальник дворцовой стражи Таи. Из земли Ямато — младший военачальник Левой привратной стражи Уда. Из земли Исэ — младший военачальник Левой привратной стражи Като. Из земли Иё — Вступивший на Путь Коно Сиро. Из земли Оми — клан Сасаки, Вступивший на Путь Тикахиро
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.