Врач своей чести - [9]
Вот он!
Кокин
Это я, поверьте!..
Дон Гутьерре
Небеса! Мой гнев умерьте,
Чтоб злодей назваться мог
До того, как мой клинок
Возвестит ему о смерти!
Кокин
Я...
Из дома выходит донья Менсия.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и донья Менсия.
Донья Менсия (в сторону)
Мне пытка - каждый шаг.
Что, если инфант не скрылся?
Горе!
Появляется Xасинта со светильником.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Хасинта.
Дон Гутьерре
Вот и свет явился.
Ну, ты кто?
Кокин
Кокин.
Дон Гутьерре
Но как
Мог я ошибиться так?
Кокин
Я ведь дважды вам назвался.
Дон Гутьерре
Голос мне знаком казался,
Но тебя не смог узнать я.
О, как слеп я был! Проклятье!
Как легко в обман я дался!
Донья Meнсия (Хасинте, тихо)
Он ушел, Хасинта?
Хасинта
Да.
Донья Менсия (дону Гутьерре)
Осмотри дом, сад и башни.
Видно, твой отъезд вчерашний
Стал известен, и тогда
Воры забрались сюда.
Дон Гутьерре
Я исполню твой совет.
(В сторону.)
Небо! Пусть, как сон иль бред,
Сгинет страх мой беспричинный,
Что проник в мой дом мужчина,
Зная, что меня там нет.
Дон Гутьерре и Кокин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Донья Менсия, Хасинта.
Хасинта
Как решились, не пойму,
Вы пойти на шаг столь смелый?
Донья Менсия
Жизнь свою спасти сумела
Я благодаря ему.
Хасинта
Почему?
Донья Менсия
Да потому,
Что хотя б я и молчала,
Мужу все б известно стало,
А тогда уж, без сомненья,
На меня бы подозренье
В соучастии упало.
И пришлось мне превратить
Для спасенья моего
В добродетель плутовство
И притворство правдой скрыть.
Появляется дон Гутьерре; под плащом он прячет кинжал.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и дон Гутьерре.
Дон Гутьерре
Что за призрак мог смутить
Твой покой, мой нежный друг?
Обошел я все вокруг,
Но, по счастью, не нашел
И следа того, что счел
Правдой, видя твой испуг.
(В сторону.)
Лгу я! Не был он пустым.
Ах! Мне грудь пронзило жало
Найденного мной кинжала,
Подозреньем я томим.
Но об этом - помолчим.
(Донье Менсии.)
О Менсия, дорогая,
Лик свой прячет ночь глухая
Под холодные покровы,
От сияния дневного
С содроганьем убегая.
Как ни горько нам сейчас
Расставаться, как ни тяжко
Знать, что ты, моя бедняжка,
Не сомкнешь от страха глаз,
Мне пора.
Донья Менсия
В последний раз
Мне объятия открой.
Дон Гутьерре
С наслажденьем.
Донья Менсия хочет обнять мужа и замечает у него в руке
кинжал.
Донья Менсия
Боже мой!
Мною муж не оскорблен.
Для чего ж оружье он
Обнажает предо мной?
Дон Гутьерре
Чем супругу дорогую
Мог смутить я?
Донья Менсия
Напугалась
Я клинка, и показалось
Мне, что кровью исхожу я,
Пред кончиною тоскуя.
Дон Гутьерре
Разве странно, что кинжал,
Обходя свой дом, я взял?
Донья Менсия
Ах, от всех беды я жду!
Дон Гутьерре
Видит небо, ты в бреду.
Донья Менсия
Не обижен ты нисколько?
Дон Гутьерре
Перестань! Ведь нужно только
Снять с фантазии узду,
Чтобы страхам волю дать.
Донья Менсия
Сердце мне печаль, смятенье,
Опасенья и волненья
Не перестают терзать.
Дон Гутьерре
Ну, прощай! Я быть опять
Постараюсь завтра здесь,
Донья Менсия
Дай нам бог разлуку снесть!
(В сторону.)
О тоска! О муки ада!
Донья Менсия и Хасинта уходят.
Дон Гутьерре
Посоветоваться надо
Нам с тобой о многом, честь!
(Уходит через сад.)
Зал в севильском королевском дворце.
Входят дон Диего и король со щитом и в цветном плаще,
который потом он, разговаривая с доном Диего, меняет на черное
одеяние.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Диего, король.
Король
Щит примите мой, дон Дьего.
Дон Диего
Государь, мы вас заждались.
Король
С вечера один бродил
Я по улицам во мраке,
Чтоб узнать таким путем
Все, что здесь случится за ночь.
Ведь Севилья - город, где
Всякие событья часты,
И поэтому решил я,
Что монарху подобает
Происшествий этих быть
Очевидцем.
Дон Диего
Да, вы правы,
Ибо должен быть державец
Неусыпнее, чем Аргус,
В знак чего украсил резчик
Скипетр ваш двумя глазами.
Что пришлось увидеть вам?
Король
Видеть мне пришлось немало
Бойких дам, влюбленных робких,
Пиршеств, танцев, музыкантов,
Множество домов игорных,
Шум в которых возвещает,
Словно вывеска, прохожим:
"Путник! Здесь играют в карты!"
Убедился я, что город
Переполнен храбрецами,
Словно каждый севильянец
Видит в том свое призванье,
Чтобы храбрецом прослыть.
И, дабы не посчитали,
Что в такое званье я
Возвожу кого попало,
Шайке храбрецов подобных
Мной устроен был экзамен.
Дон Диего
И напрасно, государь.
Король
Нет, напротив. Подписал я
Этим шалопаям их же
Кровью...
Дон Диего
Что?
Король
Диплом на храбрость.
Входит Кокин.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Кокин.
Кокин
В башню вместе с господином
Я не сел и здесь остался,
Чтоб пронюхать, что толкуют
Про его арест.
(Замечает короля.)
Однако
Цыц! Молчи, болтун несчастный,
Или ты услышишь самый
Знатный окрик "Цыц!" в Кастилье
Королю ты вновь попался.
Король
Эй, Кокин!
Кокин
Я.
Король
Как дела?
Кокин
Как у школяра.
Король
Что значит
Это?
Кокин
De corpore bene,
Ho de pecuniis male {*}.
{* Чувствую себя хорошо,
а с деньгами туго. (Лат.).}
Король
Постарайся распотешить
Нас историей забавной
И получишь сто эскудо.
Кокин
В этом случае сыграли б
Вы сегодня роль героя
В пьесе "Не король, но ангел".
Впрочем, у меня в запасе
Есть для вас рассказец славный,
Уснащенный эпиграммой.
Король
И, наверно, презабавной,
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.