Врач своей чести - [11]
Если б, поразмыслив зрело,
И решился допустить я,
Что кинжал потерян принцем,
Что проник в мой дом Энрике,
Кто докажет, что вступила
С ним моя супруга в сговор,
Что рабынь не подкупили,
Ибо ключ к сердцам служанок
Горстка золотых цехинов?
О, как эти рассужденья
Гнев мой умиротворили!
Будет! Как ни думай, ясно,
Что не вправе усомниться
Я в Менсии, точно так же,
Как в себе. Какая сила
Может погасить сиянье
Красоты столь дивно чистой?
Нет, я вздор сказал. Довольно
Черной тучки, чтоб светило
Хоть и не совсем померкло,
Но уныло омрачилось.
О, как несправедливо,
Чтобы страдал и умирал невинный!
А ведь это твой удел,
Честь моя. Сойти в могилу
Можешь ты ежеминутно,
Раз от женщины зависишь,
Раз ее живешь дыханьем,
Раз сомненьями томишься.
Честь, я излечу тебя!
И поскольку так случилось,
Что столь острым и опасным
Был недуга первый приступ,
То болезни первым делом
Я не дам распространиться,
Хвори все пути закрою.
Честь! Во-первых, на режиме
Выжиданья и молчанья
Собираюсь терпеливо
Я, твой врач, тебя держать.
Во-вторых, тебе прописан
Мною ряд медикаментов,
Как-то: ласковость, учтивость
И внимание к супруге
Средства верные защиты
От недуга, раз его
Гнев и грубость лишь усилят,
Раз упреки, подозренья,
Злоба и надзор ревнивый
В женщине усугубляют
Не порядочность, а лживость.
Проберусь я в дом свой тайно,
Город в сумерках покинув,
И увижу самолично,
Крепко ль зло укоренилось.
Но до выясненья дела
Не подам я даже виду,
Что меня переполняют
Беспокойство, страх тоскливый,
Горечь, разочарованье,
Исступленье, боль, обида,
Стыд и ревность... Что сказал я?
Пусть обратно возвратится
Это слово в грудь. Нет, нет!
Раз в моей груди родился
Яд подобный и, его
Изрыгнув, остался жив я,
Я умру, его приняв:
Ведь известно, что ехидна
Погибает, если в тело
К ней ее же яд проникнет.
Ревность... Как! Сказал я "ревность"?
Этого довольно, ибо
Если ею болен муж,
То бессильна медицина,
И тут уж не преминет
Врач чести к крайней мере обратиться.
Комната в доме доньи Леоноры.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Ариас, донья Леонора.
Дон Ариас
Хоть заставил ждать вас я,
Леонора, не могу
Я забыть, в каком долгу
Перед вами честь моя.
К вам явился ваш должник
Не за тем, чтоб рассчитаться,
Ибо, должен я сознаться,
Долг мой чересчур велик.
Надобно утратить разум
Иль пустым бахвалом быть,
Чтобы мнить, что уплатить
Можно эту сумму разом.
Но, отсрочки ожидая,
Я пока по крайней мере
Вас торжественно заверю,
Что свой долг я подтверждаю.
Донья Леонора
Дон Ариас! Раз вы стали
Подводить итог долгам,
Знайте, что должна я вам,
А не вы мне задолжали.
Да, я жениха лишилась
Не без вашего участья,
Но, быть может, мне на счастье
Так моя судьба сложилась,
Ибо лучше уж могила,
Монастырь иль срам любой,
Чем законной быть женой,
Если мужу ты постыла.
Дон Ариас! Вас не след
Мне винить в беде моей:
Только я виновна в ней
Да звезда моя.
Дон Ариас
О нет!
Леонора! Вы напрасно
Долг с меня хотите снять
И тем самым помешать
Мне признаться в том, в чем страстно
Я открыться вам желаю,
Ибо я не в состоянье
Подавлять свои желанья,
Я любовью к вам пылаю.
Так как по моей вине
Вами был супруг потерян,
Вы должны - я в том уверен
Обрести его во мне.
Донья Леонора
Дон Ариас! Мне, конечно,
Льстит такое уваженье,
И за ваше предложенье
Я вам благодарна вечно.
Но прошу смиренно вас
Не поставить мне в вину
То, что я вам дать дерзну
Не согласье, но отказ.
Нет сомнений, что счастлива
Я была бы в браке с вами,
Но ведь вы Гутьерре сами
Дали повод для разрыва,
Так что - как оно ни вздорно
Подозрение его
После брака моего
Стало б истиной бесспорной.
А тогда уж безусловно
Свет решить бы не преминул,
Что жених не зря покинул
Ту, кто так пред ним виновна.
Слишком тяжело задета
Я возлюбленным своим,
Чтоб супружеством таким
Подтвердить его наветы.
Раз теперь людской молвой
Виноватым признан он,
Да не будет обелен
Тот, кто грешен предо мной!
Дон Ариас
Я подобных возражений
Не могу принять никак.
Если подтвердит наш брак
Нежность прежних отношений,
Так ведь он их освятит,
Чем и оправдает вас.
Право, хуже во сто раз,
Если тот, кто вас чернит
И корит изменой ложной,
Будет мнить, что вы грешны,
Раз любви бежать должны.
Донья Леонора
Друг разумный и надежный
Мне подать совет столь вредный
Не решился б никогда.
С женщины пятно стыда
Не смывается бесследно.
Если б подтвердили вы
То, в чем нас подозревали,
Мы бы оба с вами стали
Жертвами людской молвы.
Дон Ариас
Зная вашу чистоту
И гнушаясь клеветою,
Никогда и ни за что я
Вас виновной не сочту.
Видел я влюбленных много,
Коих ревность ослепляла,
Но за это их карало
Небо после свадьбы строго.
Ваш Гутьерре это знает
Лучше, чем любой другой.
Кто приходит в дом чужой
И мужчину там встречает,
А потом кипит и злится,
Тот бы должен раз во сто
Быть гневливей, видя, что
В доме у него творится.
Донья Леонора
В лжи иль в заблужденье мера
Так же, как во всем, нужна.
Вас я слушать не должна.
Дон Гутьерре - кавальеро,
И в любом из положений,
Слов не отделив от дел,
Все, что долг ему велел,
Выполнит без рассуждений.
Даст всегда отпор победный
Разумом и шпагой он
Каждому, кем оскорблен,
Будь то даже принц наследный.
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.