Врач своей чести - [12]
Если вы путем извета
Скорбь мою смягчить хотели,
То отнюдь не преуспели,
И теперь я вас за это
Уважаю меньше вдвое,
Ибо только тот, чей дух
Подл и низок, может вслух
О враге сказать такое.
Пусть он оскорбил меня
Так, что я б его убила,
Будь во мне мужская сила,
Но и я, его казня,
Не бесчестила б его.
Тот, кто мною был любим,
Мной не будет поносим
Ради мщенья моего.
Донья Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Ариас один.
Дон Ариас
Я ответить ей не смог.
Боже, как я допустил,
Чтобы женщиной мне был
В школе чести дан урок!
Я пойду к инфанту снова,
Чтобы, вняв моей мольбе,
Для любовных дел себе
Он избрал слугу другого.
Поспешу с ним повидаться,
Ибо начало темнеть.
Предпочту я умереть,
Чем к Гутьерре в дом забраться.
(Уходит.)
Сад при загородном доме дона Гутьерре. Ночь. Донья
спит на подушках; перед ней на садовом столике горит .
Через садовую ограду перепрыгивает дон Гутьерре.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Менсия, дон Гутьерре.
Дон Гутьерре
Во тьме и тишине
Я их люблю, хоть страшно видеть мне,
Как ночь на все живое
Ложится пеленою гробовою,
Вернулся я тайком,
Менсию не предупредив о том,
Что я не узник боле,
Что выпустил король меня на волю.
И да поможет бог
Супругу нынче мне застать врасплох!
Я честь свою врачую
И посетить хочу ее, больную,
Как и вчера, в тот час,
Когда спустилась мгла и день погас,
Чтоб посмотреть (о боже!),
Не повторится ль и сегодня то же,
Суля кончину ей,
Припадок ревности с больной моей.
Перескочив ограду,
Прошел я незамеченным по саду.
О небо! Как враждебна и смешна
Мне мысль - хоть на устах у всех она,
Что можно невозбранно
Дотрагиваться до сердечной раны!
Ошибся тот, кто мнит,
Что не страдает он из-за обид;
Тот лжет, кто смеет
Считать, что ревность подавлять умеет,
Одно из двух: иль он ее не знал,
Иль говоря, что подавил, солгал.
Вот место, где Менсия
Привыкла проводить часы ночные.
Ступай беззвучно, честь,
Чтоб эхо шорох не могло разнесть.
В подобном деле,
Как ловкий вор, крадется ревность к цели.
(Замечает спящую донью Менсию.)
Менсия, жизнь моя!
Тебя любил, тебе так верил я!
Нет, нет, уйду-ка снова.
Я вижу, честь моя вполне здорова.
А где болезни нет,
Там прибегать к лечению не след.
Но где же все рабыни?
Не ждет ли уж Менсия гостя ныне?
Мысль низкая! О стыд!
Какой в ней недостойный страх сокрыт!
И все-таки сомненье
Не даст уйти мне. Раз уж подозренье
Во мне возникло вдруг,
Я до конца исследую недуг.
(Тушит светильник.)
Погасни, свет, скорее!
Померкни, ум, чтоб стал слепым вдвойне я!
Заговорю с женой,
Но изменю, понизив, голос мой!
Менсия!
Донья Менсия
Боже!
Дон Гутьерре
Тсс!
Донья Менсия
Мне страшно стало.
Кто здесь?
Дон Гутьерре
Ужель меня ты не узнала?
Донья Менсия
Узнала. Никогда
Другой войти так поздно...
Дон Гутьерре (в сторону)
Да, ею я опознан.
Донья Менсия
Не вздумал бы сюда.
А если б и решился
На эту дерзость - жизни бы лишился:
Перед лицом беды
Честь и рука моя всегда тверды.
Дон Гутьерре (в сторону)
Умолкни, ревность злая!
Как счастлив я, свой промах сознавая!
(Громко.)
Прости, что я дерзнул тайком прийти.
Донья Менсия
Как это оскорбленье мне снести?
Дон Гутьерре
Ты всех на свете тверже, чище, краше.
Донья Менсия
Но чем же оправдает....
Дон Гутьерре
Нечем!
Донья Менсия
Ваше
Высочество свой дерзостный приход?
Дон Гутьерре (в сторону)
Высочество? С кем речь она ведет?
Проснулись вновь сомненья.
О скорбь! О стыд! О пытка! О мученья!
Донья Менсия
Ужель мне дважды гибнуть из-за вас?
Иль сладко вам...
Дон Гутьерре (в сторону)
Настал мой смертный час!
Донья Менсия
Здесь...
Дон Гутьерре (в сторону)
Кто меня несчастней?
Донья Менсия
Чуть свет погаснет...
Дон Гутьерре (в сторону)
Жизнь моя, погасни!
Донья Менсия
Моей судьбой опять,
Спасаясь от Гутьерре, рисковать?
Дон Гутьерре (в сторону)
Как, вняв таким признаньям,
Я не убил ее своим дыханьем?
Увы! Моя жена,
Инфанта видя здесь, не смущена.
Все это ей привычно.
Ей важно только, чтобы он вторично
Ее не вверг в беду.
Да будет месть моя равна стыду!
Донья Менсия
Уйдите, умоляю!
Дон Гутьерре (в сторону)
Я обезумел! Гневом я пылаю!
Донья Менсия
Бегите! Вы должны себя беречь.
Дон Гутьерре (в сторону)
Кто б не вернулся, слыша эту речь?
Донья Менсия
Я жду Гутьерре. Скройтесь, ваша милость!
Дон Гутьерре (в сторону)
Коль у меня терпенье сохранилось,
Так только оттого,
Что жду я часа мщенья моего!
(Громко.)
Твой муж делами занят.
Он не приедет в эту ночь домой.
Вход охраняет друг надежный мой,
И нас врасплох Гутьерре не застанет.
Появляется Xасинта.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Хасинта.
Xасинта (в сторону)
Чей шепот слышен тут?
Хоть страшно, но взгляну.
Донья Менсия
Сюда идут.
Дон Гутьерре
Что ж делать?
Донья Менсия
Удалиться,
Но уж не в спальне, а в саду укрыться.
Дон Гутьерре прячется в глубине сцены.
Эй кто там?
Хасинта
Я.
Донья Менсия
От ветра свет погас.
Ступай, скажи, пусть кто-нибудь из вас
С огнем сюда вернется.
Хасинта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Менсия, дон Гутьерре.
Дон Гутьерре (в сторону)
Пусть пламя гнева моего займется!
Нельзя мне больше ждать:
Меня Менсии стоит увидать,
И станет ясно вскоре,
Что мне известно о моем позоре.
Но чтоб не дать жене
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.