Уникальный экземпляр: Истории о том о сём - [78]
Г-жа МЕРКЬЮРИ (ПРОДОЛЖ.)
Вперед, к приключениям!
Ударяет по газам, автомобиль пробуксовывает, потом начинает движение, плюясь пылью и гравием.
МУЗЫКА: "I’ve Been Everywhere"[12], исполняет Хэнк Сноу.
НАТ.: ДОРОГА МЕСТНОГО ЗНАЧЕНИЯ НОМЕР 88. ПОЗЖЕ
"Бьюик" в одиночестве медленно, но верно движется по дороге. Ф. Кс. Р. улыбается ветру.
Ф. Кс. Р.
Надо мне почаще вырываться из своего пентхауса!
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Не прошло и двух недель, как вы летали на Большой Барьерный риф для занятий буги-серфингом!
Ф. Кс. Р.
Хотя бы Америку посмотрю. А то свою родную страну почти не вижу. Дорога, свободная для проезда. Огромное небо. Асфальтовая лента с прерывистой линией до горизонта. Люблю эту страну! Господи, до чего же я ее люблю!
(После паузы.)
Для души полезно время от времени спускаться с гор в долину, миз Меркьюри.
А иначе ничего не увидишь — только горные пики. Надо включить эту мысль в циркуляр для персонала.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Непременно. Мы все будем в восторге.
(После паузы.)
Итак, куда мы держим путь, вождь племени кочиза?
Посылает сообщение со своих "умных часов" на такие же часы босса.
Ф. Кс. Р.
Вот сюда. В городок под названием Фригия…
(Пробует произнести трижды, с ударением на каждом слоге.)
Население — 102 человека.
ЧАСЫ: фотоснимки, факты, информация — все о Фригии…
Ф. Кс. Р. (ПРОДОЛЖ.)
В свое время это основной населенный пункт на дороге номер 88, некогда именовавший себя Капитолием американского гостеприимства. Проверим, насколько гостеприимно он встретит таких, как мы.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Надо поспешить с проверкой, пока вы не скупили каждый квадратный дюйм и акр.
(Изучает свои часы.)
Черт… Этой поездке не видно конца.
Я тут поджарюсь!
ОГРОМНЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ — старый, выцветший, облезлый, с разбитыми неоновыми трубками — СООБЩАЕТ: "МОТЕЛЬ "ОЛИМП""…
На блеклом фоне едва различимы большие фигуры, мужская и женская, которые машут несуществующему транспорту и зазывают выгоревшим текстом: "Лучший отдых — у нас!"
МУЗЫКА: "Que Te Vaya Bonito"[13], исполняется под аккордеон.
Субтитры:
"Боюсь, убьет меня разлука, хотя в груди моей стальное сердце…"
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: МОТЕЛЬ "ОЛИМП" в городе Фригия. День. Те же
Не имеет ничего общего со своим тезкой в Лас-Вегасе. Ну совсем ничего.
Как и рекламный щит, мотель "Олимп" знавал лучшие времена. Но что-то же хорошее можно о нем сказать? Здесь чисто.
На аккордеоне играет Хесус Идальго — заключительные аккорды настолько красивой песни, что даже на этом инструменте она звучит великолепно.
Субтитры:
"Но никто не скажет, что я струсил,
Пока не узнает, как сильно я ее люблю…"
Престарелые супруги — ФИЛ и БИ (да, именно они изображены на щите) аплодируют Хесусу, который убирает аккордеон в футляр и относит в древний пикап.
ФИЛ
Неподражаемый талант!
БИ
Всякий раз, когда ты нам играешь, у меня наворачиваются слезы. У тебя настоящий дар, Хесус.
ХЕСУС
Мне с вами так хорошо, мистер Фил и миссис Би. У вас я как дома.
БИ
Это потому, что ты и впрямь у нас дома, Хесус.
ФИЛ
Удачи тебе в Честертоне. Я слыхал, там на фабрике лобовых стекол уйма льгот.
ХЕСУС
Спасибо. Я еще не раз к вам наведаюсь. Обещаю.
БИ
И привези лобовое стекло, изготовленное твоими руками.
Хесус садится за руль, и пикап, сигналя, отъезжает. Фил и Би провожают его глазами и некоторое время молчат.
ФИЛ
Вот и уехал наш единственный постоялец.
На одну постель меньше застилать.
БИ
Видит Бог, мне будет не хватать его гармошки.
ФИЛ
И шестидесяти двух долларов в неделю. Зачем, скажи на милость, уезжать из нашего райского уголка в какое-то захолустье — Честертон…
БИ
Ну, хватит киснуть. Давай-ка прополкой займись.
Фил мерит взглядом женщину, которую взял в жены. Он до сих пор находит ее необыкновенно красивой…
ФИЛ
Не надо меня гонять, как батрака.
(Прерывается.)
Впрочем, если ты принарядилась, чтобы поиграть в "Соблазнение батрака", то…
БИ
Бери мотыгу и ступай, а я погляжу, как ты мускулами играешь, и, может, раскочегарюсь.
ФИЛ
Вот что я тебе скажу, женщина. Дай мне двадцать минут на прополку южной делянки в сорок акров, а потом приходи в комнату номер десять: глядишь — и застукаешь меня голым в душе.
БИ
Давно бы так.
По дороге приближается "бьюик" с откидным верхом. У автомобиля включен сигнал поворота.
БИ (ПРОДОЛЖ.)
Постой-ка. Не иначе как у нас гости.
ФИЛ
Принесла нелегкая.
(Кричит.)
Люди, приезжайте через час!
Автомобиль направляется прямо к мотелю. О, это же Ф. Кс. Р. и г-жа Меркьюри! Верх "бьюика" по-прежнему опущен.
Ф. Кс. Р. улыбается. Г-жа Меркьюри после трехчасовой поездки за рулем открытого "бьюика" страшна как смертный грех. Они останавливаются рядом с Филом и Би.
Ф. Кс. Р.
Здравствуйте!
ФИЛ
Здрасте!
БИ
Здрасте вам.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Приветик-приветик.
Ф. Кс. Р.
(запанибрата)
Как видите, перед вами усталые путники, которые слишком долго были в дороге.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Не имея при себе крема от загара.
Ф. Кс. Р.
Мы ищем, где бы отдохнуть с дороги. Где нам окажут — вы понимаете — настоящее гостеприимство.
БИ
Вам бы в мотель какой ни на есть податься.
Ф. Кс. Р.
А вы знаете здесь поблизости приличные мотели?
БИ
Подумать надо. Мотели. Хотите в мотель заселиться…
ФИЛ
Лучший в мире мотель находится в окрестностях Фригии. Называется то ли "Олимпик", то ли "Олимпиан" — как-то так.
Маленькие, трогательные истории, наполненные светом, теплом и легкой грустью. Они разбудят память о твоем бессмертии, заставят достать крылья из старого сундука, стряхнуть с них пыль и взмыть навстречу свежему ветру, счастью и мечтам.
Известный украинский писатель Владимир Дрозд — автор многих прозаических книг на современную тему. В романах «Катастрофа» и «Спектакль» писатель обращается к судьбе творческого человека, предающего себя, пренебрегающего вечными нравственными ценностями ради внешнего успеха. Соединение сатирического и трагического начала, присущее мироощущению писателя, наиболее ярко проявилось в романе «Катастрофа».
Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.