Труффальдино из Бергамо - [4]

Шрифт
Интервал


*

- А я смогу!

- А он такой.

- А я упрямый!

- Он такой.

- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!

- Он Труффальдино из Бергамо!


Для двух господ придётся мне

Быть расторопней и проворней,

Зато заплатят мне вдвойне

И за двоих меня накормят.


- А я смогу!

- А он такой.

- А я упрямый!

- Он такой.

- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!

- Он Труффальдино из Бергамо!

- А я смогу!

- А он такой.

- А я упрямый!

- Он такой.

- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!

- Он Труффальдино из Бергамо!


- - - - -

Смело в бой! Лишь вперёд!

Где враг? Прочь страх!

Ну выходи! Вот клинок!

Кровь! Смерть! Пыль! Прах!


Не отступать нигде... вот мой обычай,

И я невесту никому не уступлю!

Пускай откажется туринец от Клариче,

Иначе я, иначе я...


Иначе я его на шпа!

Я его на шпагу наколю.

Иначе я его на шпагу наколю!


- - - - -

- Послушай, друг.


*

- Синьор, я весь вниманье.


*

- Твой господин, он где?


*

- Да как сказать.


*

- Нельзя ль позвать его?


*

- Бегу быстрее лани.

- Я жду его!

- Смотря кого.

И долго я не собира!

Я не собираюсь долго ждать.


*

Вот я и думаю, которого позвать.

Мне наплевать, что

Он воскрес из мёртвых!

Я за Клариче буду биться до конца!

Пусть убирается с моей дороги

К чёрту!

Иначе я, иначе я...

Иначе я его отпра!

Я его отправлю к праотцам.



- Дьяболо!

- Иначе я его отправлю к праотцам!


*

Вот господин горячий, как Везувий...


*

- Его не знаю я. Чего он хочет?


*

- Он мне не говорил.


*

Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.

Чёрт.


*

Меня хотели видеть вы, синьор?


*

- Прошу простить, но с вами незнаком я.


*

- Слуга, который только что ушёл,

...мне передал, что вы враждебным тоном сюда изволили меня позвать.


*

Прошу простить, меня он плохо понял:

Его хозяина хотел я видеть.


*

Ну да. Вот я и есть его хозяин.


*

- Как, вы его хозяин?


*

- Ну конечно, он служит у меня.


*

Тогда простите. Возможно, что похож он на другого,

...которого я видел нынче утром.



Иль он ещё лицу другому служит?


*

Он только мой слуга, даю вам слово.


*

Раз так, то я прошу у вас прощенья.


*

- Пожалуйста. Всяк может ошибиться.


*

- А вы, синьор, нездешний?

Я туринец.

Представьте, тот был тоже из Турина, с которым мне хотелось говорить.

Вполне возможно, что его я знаю, и если он вас чем-нибудь обидел,

...то я даю вам слово постараться, чтоб честь свою смогли вы защитить.


*

- Знакомы вы с Распони из Турина?


*

- О, к сожаленью, да.


*

У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца...

...любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!


*

О, друг мой, я могу вас успокоить:

Ему у вас невесту не отнять.

- Он умер.


*

- Нет, известие неверно.


*

Сегодня утром он сюда приехал.

Его приезд принёс мне бездну горя!


*

Сюда приехал? Быть того не может.

Я поражён!


*

- Я поражён не меньше.


*

- Я уверяю вас, Распони мёртв.


*

- Синьор, он жив, ручаюсь чем угодно.


*

- Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.


*

Я знаю точно: Панталоне, отец моей невесты, принял меры...

...и подлинность его установил.


*

- Так, значит, не убит он в столкновении?


*

- Мне всё равно... убит, иль не убит,


*

...он должен отказаться от Клариче!


*

Когда вы встретите его, синьор,

...скажите, пусть он оставит всякую надежду на этот брак!


*

Я-Сильвио Ломбарди, сердечно вас приветствую, синьор.


*

Не знаю, как выжить ему удалось,
Я видел пронзённое тело насквозь.
Лежал на земле он, уже не дыша,
И к Богу его отлетала душа.
Но если бывают ещё чудеса,
Примите хвалу от меня, небеса!
Немедля в Турин, загоняя коней,
К моей Беатриче, любимой моей!
О, Беатриче, снова счастлив я,
Живу я предвкушением свиданья!
Хочу губами пить твоё дыханье,
О, Беатриче, любовь моя!
О, Беатриче, любовь моя!

*

Ступай назад, приятель, подожди там.

Там за углом. Я позову тебя.


*

- Ага, ты здесь?


*

- Ага, я здесь, синьор.


*

- Поедешь ты со мной?


*

- Куда?


*

- В Турин, немедленно.


*

- Когда?


*

- Немедленно!


*

- Так сразу, без обеда?


*

- Мы можем пообедать. Ну, согласен?


*

- К концу обеда я решу, синьор.


*

- Ты был на почте?


*

- Да.


*

- Нашёл ли письма?


*

- Нашёл.


*

- Так где ж они?


*

- А... Сейчас отыщем.


*

- Ну что ты возишься, давай.


*

- Сию минуту.

Как вам сказать...

Не все здесь письма ваши.

Я встретил тут знакомого слугу... в Бергамо прежде мы служили вместе...

...И он, узнав, что я иду на почту, просил взять письма для его синьора.

Мне кажется, одно здесь для него, другое вам, а что кому-не знаю.


*

- Давай сюда, я отберу свои.


*

- Пожалуйста.


*

Уж очень мне хотелось приятелю по дружбе услужить.


*

- Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?


*

- Моего приятеля письмо.


*

- А кто твой приятель? Кому он служит?


*

- Его зовут Пасквале. Славный парень.


*

- А у кого он служит?


*

- Вот не знаю.

Но если он просил тебя взять письма, так, значит, он хозяина назвал.


*

Ну да, конечно. Да... Забыл.


*

- Забыл?


*

- Забыл. Клянусь мадонной!

- Он на клочке бумажки написал...


*

- А где бумажка?


*

- Там, на почте.

- Ну выпал день, мадонна!


*

- А где живёт Пасквале твой, не знаешь?


*

- Синьор, как честный человек, не знаю.


*

Но как же ты письмо ему отдашь?


*

На площади назначили мы встречу.

Синьор, отдайте мне письмо.


*

- Письмо я вскрою.


*

- Избави Бог! Ведь это грех большой.


*

Я знаю сам.


*

Так, так, так. Теперь готово дело.



Привет вам, синьорина. Ваш отъезд здесь вызвал много разных пересудов.

Известно всем, что вы решились ехать, чтоб отыскать синьора Аретузи.

Как только суд узнал, что вы бежали, надев мужской костюм... и это знают...


Еще от автора Карло Гольдони
Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.


Слуга двух хозяев

«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.


Рекомендуем почитать
Неразменный рубль. Сюжет фильма

Logline: История о том, как «мистический тандем» — Живая Книга и Её Хранитель, дали ГГ Андрею власть и деньги, в результате чего Андрей заелся, потеряв любимую девушку и двух верных друзей… но после «мистический тандем» закономерно сделал подставу, мысля забрать душу Андрея в пользу дьявола, и только верная дружба и любовь помогли этого избежать…По повести А. Ангелова «Неразменный рубль».


Легче воспринимай жизнь

Несколько дней повседневного быта посёлка в Советской Литве: доктор лечит больного старика, к родителям из столицы приезжает прославившийся сын, председатель празднует день рождения, жена уходит от мужа — из всего этого складывается обычная, простая, единственная, бесценная жизнь. А маленькие праздники — они продлевают ее!


Шлягер этого лета

Карьера эстрадной певицы Катрин идёт под откос, брак разваливается на глазах, сама она перестала верить в себя, публика от нее отвернулась. Сумеет ли она на конкурсе песен «Звёзды регаты» выступить с успехом?


Мартин Андерсен-Нексе

Сценарий биографического кинофильма о всемирно прославленном датском писателе.


Рыцарь ночного образа

Авторский сборник, в который вошли произведения: «Моизи и мир рассудка» (роман), «Рыцарь ночного образа» (повесть), «Царствие земное» (рассказ), «Однорукий» (киносценарий).…«Когда я поднял свой взгляд, более молодой из двух мужчин с фантастическими камерами смотрел прямо на меня, и в его глазах стояло неприличное и открытое проявление любви. Конечно, я тут же ответил таким же взглядом — не ответить было совершенно невозможно»…


Марья без Ивана

Сценарий короткометражного фильма.